<<返回 武汉科技大学—学生翻译实践成果展
以下内容为武汉科技大学学生最近一个月内的翻译实践成果

Trucks and containers are pictured at the Port of Los Angeles, California, the United States, on April 29, 2025. (Photo/Xinhua) The Port of Los Angeles, the largest and busiest container port in the US, has seen job opportunities drop sharply due to the US government's hefty tariffs imposed on the world, according to a report from chinanews.com on Sunday. The report quoted Gene Seroka, executive director of the LA port, who said during a recent interview with the Los Angeles Times that nearly half of the longshoremen who support operations at the port went without work from the end of May to early June. According to the Los Angeles Times report, Seroka said that the LA port processed 25 percent less cargo than forecast for the month of May. "They haven't been laid off, but they're not working nearly as much as they did previously," Seroka told the newspaper. "Since the tariffs went into place and in May specifically, we've really seen the work go off on the downside." US government's imposing steep tariffs on imports have drastically stemmed the flow of goods into the US, driving down activity at the ports of LA and Long Beach, which collectively processed more than 20 million 20-foot-long cargo containers last year. The two ports are the largest in the US and provide jobs for thousands of dockworkers, heavy equipment operators and truck drivers, the Los Angeles Times reported. Seroka attributed the drop in jobs to significantly reduced cargo volumes processed at the LA port. Seroka noted that an average of 733 job orders was posted per shift over the past 25 shifts (about two weeks). Ordinarily, between 1,700 and 2,000 job orders are posted during a typical day shift, and between 1,100 and 1,400 are posted during a standard night shift, according to Seroka. "The June numbers that we're projecting right now are nowhere near where they traditionally should be," Seroka said, adding that conditions are not expected to significantly improve anytime soon. In early May, the inbound cargo volume at the LA Port fell by 30 percent. The port serves as a major entry point for Asian exports to the US mainland, with around 45 percent originating from China. The shipping slowdown has triggered broad ripple effects. The slowdown in activity at the two ports of LA and Long Beach has spread into surrounding communities. "We're starting to hear from small businesses and restaurants in the harbor area that their customer patronage is trending downward," Seroka said. In response to a media question about attitude toward the reduction in bilateral tariffs between China and the US in May, Los Angeles Port executive director Gene Serokasaid in a statement sent to the Global Times that "the 90-day pause and reduction of tariffs between the US and China is welcome news for consumers, American businesses, workers and the supply chain. Even with this announcement, tariffs remain elevated compared to April 1," Gene Seroka said then. "To avoid further uncertainty and disruption of trade, both sides should work together swiftly toward a long-term agreement. Additionally, it's important for the US to work with other nations to reduce existing tariffs," according to the port's statement. Port cargo throughput is a major indicator of economic health. The US tariffs will only serve to disrupt the logistics of the US, hurt port operations, and hurt the interests of American people, a Chinese expert noted, adding that this will exacerbate US economic woes while inhibiting the world economy. The LA port is just one of many major US ports affected by the US-initiated tariffs war. Data from the Northwest Seaport Alliance showed that in the first week of May, the inbound cargo volume at the ports of Seattle and Tacoma fell by 23 percent compared to the average weekly level this year, according to CMG reports. At the Port of Seattle, decline in work opportunities has also made workers increasingly worried about their livelihood. Kesa Stein's family has been working at the Seattle port for decades. At 39 years old, Stein, a third-generation dockworker at the port said that the current situation has impacted the livelihood of the workers and left them feeling uncertain about the future If the situation does not improve, Stein stated, port workers including dockworkers, truck drivers and logistics personnel could face increasingly tough challenges, including the risk of unemployment, per the CMG. Since implementing its unilateral tariffs, the US has not resolved any of its own problems. "Instead, the levies have seriously disrupted the order of the international economy and trade, and severely interfered with business operations and people's consumption," a Chinese Commerce Ministry spokesperson said on May 29. The spokesperson emphasized that the US' elevated tariffs have harmed others without benefiting the US itself, and that they have triggered significant domestic opposition within the US too.

2025-06-13 冉略 CATTI练笔 英-中

A sommelier poses for a photo during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) Volunteers serve wine produced in the eastern foot of Helan Mountain during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan) This photo taken on June 10, 2025 shows the main venue of the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan) A staff member serves wine for a blind taste during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) A sommelier (1st, L) scores after tasting a glass of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) This photo taken on June 10, 2025 shows the main venue of the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan) A sommelier samples a glass of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Yang Zhisen) Sommeliers sample glasses of wine during the 32nd Concours Mondial de Bruxelles (CMB) in Yinchuan, northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region, June 10, 2025. Making its China debut in 2018 in Beijing, the CMB has this year brought together nearly 400 international judges and over 7,000 wine samples, including a record number of entries from China, according to CMB Chairman Baudouin Havaux. (Xinhua/Du Juanjuan)

2025-06-12 冉略 CATTI练笔 英-中

当地时间2025年5月8日上午,俄罗斯总统普京同中国国家主席习近平在莫斯科克里姆林宫举行会谈。两国元首就中俄关系和重大国际和地区问题深入交换意见,一致同意坚定不移深化战略协作,推动中俄关系稳定、健康、高水平发展;共同弘扬正确二战史观,维护联合国权威和地位,维护国际公平正义。 5月的莫斯科,天高云阔。习近平乘车抵达时,克里姆林宫司令在下车处迎接。 普京在乔治大厅为习近平举行隆重欢迎仪式。在庄严的迎宾曲中,习近平和普京分别从乔治大厅两侧沿红地毯健步走到大厅中央,亲切握手合影。军乐团奏中俄两国国歌。 两国元首先后举行小范围、大范围会谈。 习近平指出,近年来,在双方共同努力下,中俄关系保持稳定、健康、高水平发展态势,长期睦邻友好、互利合作共赢成为两国关系的鲜明特征。两国政治互信根基越扎越深,务实合作纽带越系越牢,人文交流和地方交往越来越红火,新时代的中俄关系更加从容自信、稳定坚韧。历史和现实充分证明,持续发展和深化中俄关系,是传承两国人民世代友好的应有之义,是双方彼此成就、促进各自发展振兴的必然选择,也是捍卫国际公平正义、推进全球治理体系改革的时代呼唤。 习近平强调,今年是中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。80年前,中俄两国人民付出巨大牺牲,赢得伟大胜利,为维护世界和平和人类进步事业作出彪炳史册的历史贡献。当前,面对国际上的单边主义逆流和强权霸凌行径,中方将同俄方一道,肩负起作为世界大国和联合国安理会常任理事国的特殊责任,挺膺担当,共同弘扬正确二战史观,维护联合国权威和地位,坚定捍卫二战胜利成果,坚决捍卫中俄两国及广大发展中国家权益,携手推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化。 两国元首听取了两国有关部门负责人关于各领域合作的情况汇报。 习近平指出,中俄双方要坚持合作大方向,排除外部干扰,让合作“稳”的基础更坚实、“进”的动能更充足。要发挥两国资源禀赋和产业体系互补优势,拓展经贸、能源、农业、航空航天、人工智能等领域高质量互利合作;以共建“一带一路”和欧亚经济联盟对接为平台,构建高标准互联互通格局;充分释放“中俄文化年”潜能,加强教育、电影、旅游、体育、地方等合作,促进深层次民心相通;密切在联合国、上海合作组织、金砖国家等多边平台协调和配合,团结全球南方,坚持真正的多边主义,引领全球治理变革正确方向。 习近平强调,中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。我们有决心和信心战胜各种风险挑战。无论外部环境如何变化,中国都将坚定办好自己的事。中方愿同俄方一道,承担起时代赋予的特殊责任,维护全球多边贸易体制和产业链供应链稳定畅通,为促进两国发展振兴、维护国际公平正义作出更大贡献。 普京表示,热烈欢迎习近平主席对俄罗斯进行国事访问并出席伟大卫国战争胜利80周年纪念活动。这次访问意义重大,不仅将为俄中关系发展注入强劲动力,也将共同维护二战胜利成果。 普京表示,俄中关系建立在相互平等、相互尊重基础上,不针对第三方,不受一时一事影响。坚定不移推动俄中关系发展、扩大互利合作是俄方战略选择。俄方坚定奉行一个中国原则,在台湾问题上始终支持中方立场。俄方愿同中方保持密切高层交往,加强贸易、投资、能源、农业、科技等领域务实合作,深化教育、文化、青年、旅游等人文交流,拓展远东地区合作内涵。加征高关税违背常理,也不合法,只会反噬自身。双方要加强在联合国、上海合作组织、金砖国家等多边框架内的协调和配合,支持世界多极化进程,共同反对单边主义,反对滥施制裁,反对集团对抗,维护国际社会共同利益。 普京表示,俄中两国在世界反法西斯战争中都付出巨大牺牲。在中国共产党坚强领导下,中国人民英勇奋战,取得了抗日战争的伟大胜利,为二战胜利作出重大贡献。俄中两国在艰苦的战争岁月中相互支持,结下深厚友谊,为双边关系发展奠定坚实基础。双方要维护联合国和国际法权威,维护二战正确历史叙事,捍卫国际公平正义,共同开创两国和世界更加美好的未来。 会谈后,两国元首共同签署《中华人民共和国和俄罗斯联邦在纪念中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争胜利和联合国成立80周年之际关于进一步深化中俄新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》。 两国元首共同见证中俄双方交换20多份双边合作文本,涵盖全球战略稳定、维护国际法权威、生物安全、投资保护、数字经济、检疫、电影合作等领域。 两国元首责成两国相关部门按照双方达成的共识,加强沟通对接,推进务实合作,取得更多实效。 两国元首还共同会见了记者。 当天中午,普京为习近平举行欢迎宴会。 蔡奇、王毅等参加上述活动。

2025-06-11 冉略 CATTI练笔 中-英

On April 2, the day when the US administration announced its so-called "reciprocal tariffs" affecting more than 180 countries and regions around the world, a merchant surnamed Xiong from Hangzhou, East China's Zhejiang Province, felt perplexed. "It is hard to tell how the tariffs will impact our business and like many others we have drawn up backup plans," said Xiong, general manager of a construction company which operates a customized summer house construction business. However, while Xiong was worried about the potential impact of the tariffs on his business, he got an invitation. "On this very day, we actually received an invitation from a client based in Boston to conduct an on-site survey at the latter's ski resort, and if this deal is finalized, it will generate $2 million in revenue for us," Xiong said. As Xiong flew to meet his client, whose company had booked his flight, he asked, "are you not concerned about the tariffs?" Passing on costs Xiong said his client told him that "life has to continue even with the tariff, and having no revenue at the ski resort is unacceptable... the only way is to swallow the tariff first and then eventually pass on the increased costs to visitors to the resort, through ways such as higher administration fees." Xiong's experience on what US officials call "Liberation Day" is just one example illustrating the resilience of mutually beneficial trade flow and business ties between American and Chinese companies in the area of residential and commercial building and maintenance. Several Chinese suppliers have also seen the negative impact of the hefty tariffs imposed by the US on the sector; however, the impact will mostly be felt by US consumers, as the tariffs will add up the building cost for American homes and lower Americans' living standards. Although large portion of US home building materials come from Canada and Mexico, industry players pointed out that tariffs on a wide variety of goods from China will also inevitably increase costs in the US home building and construction sector. The US administration has imposed 145 percent tariffs on Chinese goods and 10 percent tariffs on imports from most other countries. The tariffs will affect Chinese products essential to the US home building and construction sector. From lawn mowers to DIY toolboxes, US homeowners will face higher prices due to the tariffs, several representatives from Chinese suppliers said. China is a major supplier of many key materials for the US construction industry, Ye Wen, owner of a home building materials company based in South China's Guangdong Province, told the Global Times. "From my observation and information gathered from expo clients, 'Made in China' fasteners (nails and screws), LED lighting, and decorative building materials accounted for nearly half the US market share," Ye said. Despite additional costs resulting from the tariffs, Chinese products remain the top choice for the US purchasing managers due to their stable quality, comprehensive supply chain advantages, and responsiveness, Ye said. Zhong Shangtian, another owner of a home construction company based in Guangdong, told the Global Times that in addition to bolts and nuts, and hardware accessories, the US is heavily reliant on Chinese-made drywall, timber and wood products such as plywood and magnesium oxide wallboard, a newer type of home building material, for which the US heavily relies on Chinese producers. It is true that many of these products can be and are produced in the US, or Canada, but low-cost offerings from China remain something that US builders rely on... "just imagine the cost benefits if we are talking about large residential district or commercial projects," Zhong said. "To block Chinese-made goods is to rob this cost-effective option from homebuyers." Meanwhile, Chinese companies have been actively coping with the US tariffs. Chinese suppliers interviewed by the Global Times said that they have worked on ways to diversify their markets, such as making new entries into the ASEAN and European markets, as the US tariffs eroded some of the market demand. None of them is willing to eat the tariffs as it is far beyond their margin and their products can find a buyer in other markets. Diminished outlook These warnings coincided with an estimate from the National Association of Home Builders (NAHB), a US industry association, which pegged the typical cost impact of recent tariffs at $10,900 per home, despite ongoing fluctuations in the US tariff policy since early April. The duties in place on imported steel, aluminum, and other metals have already driven up prices, including for essential supplies like nails, screws, bolts, and fasteners that builders use by the millions, according to New York-based US business media outlet Inc.com. "There is virtually no short-term replacement of 'Made in China' goods, due to Chinese manufacturers' production capacity, technological sophistication, and supply chain stability that guarantee project progress," Ye said. "Looking down the pipeline, I think housing accessibility in the US will be compromised because of the sweeping tariffs, new home prices will rise in particular, some developers will choose to delay the projects, and middle- and low-income American households and first-time homebuyers will bear the brunt of it," Ye said. The NAHB estimates that $204 billion worth of goods were used in the construction of both new multifamily and single-family housing in 2024, and approximately 7 percent of all goods used in new residential construction are sourced from foreign countries. Overall, builders estimate that recent tariffs have added an average of $10,900 to the cost of each new home, according to the NAHB, citing data from an April survey conducted with the NAHB/Wells Fargo Housing Market Index. This came on top of a 34 percent rise in the cost of building materials since December 2020, which is far higher than the rate of inflation, the NAHB said. Anirban Basu, chief economist at US industry body Associated Builders and Contractors, told Inc.com that "these tariffs have already materially diminished the outlook for construction activity in 2025."

2025-06-11 冉略 CATTI练笔 英-中

当地时间2025年5月7日,在赴莫斯科对俄罗斯进行国事访问并出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典之际,国家主席习近平在《俄罗斯报》发表题为《以史为鉴共创未来》的署名文章。文章全文如下: 以史为鉴共创未来 中华人民共和国主席习近平 今年是中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,也是联合国成立80周年。在这“梨花开遍了天涯”的季节,我即将对俄罗斯进行国事访问,并出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典,同英雄的俄罗斯人民一道重温历史、缅怀先烈。 10年前的这个时候,我赴俄罗斯出席卫国战争胜利70周年庆典,专门会见了18位俄罗斯老战士代表,他们曾在苏联伟大卫国战争和中国人民抗日战争战场上浴血奋战。老战士们的铮铮铁骨和坚毅神情我至今难忘。在过去几年里,加列耶夫大将、舒德洛少将等老战士先后离世,我深切缅怀他们。从将军到列兵,所有为世界反法西斯战争胜利建立卓越功勋的老战士,我们都永远不会忘记!英雄不朽,正气长存! 在世界反法西斯战争中,中俄两国人民并肩作战、相互支援。在中国人民抗日战争的艰难时刻,苏联援华航空队在南京、武汉、重庆等地“鹰击长空”、阻击日寇,许多飞行员献出宝贵生命。在苏联伟大卫国战争最危急关头,“东方佐尔格”——中国共产党的优秀地下工作者阎宝航,向苏方提供第一手情报。烽火岁月,苏联向中国提供大批武器装备,中国也向苏联输送急需战略物资,两国携手在大漠戈壁开辟出一条国际“生命线”,为支援彼此反法西斯战争发挥了重要作用。两国人民用鲜血和生命凝结的深厚情谊,如黄河之水奔腾不息,似伏尔加河宽广深沉,成为中俄世代友好的不竭源泉。 80年前,包括中国、苏联在内的全世界正义力量同仇敌忾、英勇战斗,并肩打败了不可一世的法西斯势力。80年后的今天,单边主义、霸权霸道霸凌行径危害深重,人类又一次站在了团结还是分裂、对话还是对抗、共赢还是零和的十字路口。伟大的俄罗斯作家列夫·托尔斯泰在《战争与和平》中写道:“历史是国家和人类的传记。”历史的记忆和真相不会随着岁月流逝而褪色,带给我们的启迪永远映照现实、昭示未来。我们要以史为鉴,从第二次世界大战的深刻教训和反法西斯战争的伟大胜利中汲取智慧和力量,坚决反对一切形式的霸权主义和强权政治,共同创造人类更加美好的未来。 ——我们要坚持正确二战史观。中国、苏联分别作为第二次世界大战的亚洲和欧洲主战场,是抗击日本军国主义和德国纳粹主义的中流砥柱,为世界反法西斯战争胜利作出决定性贡献。中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。在中国共产党倡导并建立的抗日民族统一战线旗帜下,中华儿女前赴后继、勠力同心,付出巨大牺牲打败了穷凶极恶的日本军国主义者,谱写了抗日战争胜利的伟大篇章。在欧洲战场,苏联红军以坚韧意志锻造钢铁洪流,碾碎了纳粹侵略者的野心,解放了被德国法西斯奴役的人民,书写了苏联伟大卫国战争胜利的壮丽史诗。 历史告诉我们,光明必将驱散黑暗,正义终将战胜邪恶。纽伦堡国际军事法庭、远东国际军事法庭把战犯永远钉在历史的耻辱柱上,这两场大审判的正义性质、历史价值、时代意义不可撼动!一切歪曲二战历史真相、否定二战胜利成果、抹黑中苏历史功绩的图谋都不会得逞!对于任何企图开历史倒车的行径,不仅中俄两国人民不会答应,世界各国人民也不会答应! ——我们要坚决维护战后国际秩序。二战结束前后,国际社会作出的最重要决定就是成立联合国。中国和苏联率先在《联合国宪章》上签字,两国在联合国安理会的常任理事国地位是历史形成的,是用鲜血和生命换来的。国际形势越是变乱交织,我们越要坚持和维护联合国权威,坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,持续推进平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化。 今年也是台湾光复80周年。台湾回归中国是二战胜利成果和战后国际秩序的重要组成部分。《开罗宣言》、《波茨坦公告》等一系列具有国际法效力的文件都确认了中国对台湾的主权,其历史和法理事实不容置疑,联合国大会第2758号决议的权威性不容挑战。无论台湾岛内形势如何变化,无论外部势力如何捣乱,中国终将统一、也必将统一的历史大势不可阻挡。 中俄在涉及彼此核心利益和重大关切问题上始终坚定相互支持。俄方多次重申,恪守一个中国原则,台湾是中国领土不可分割的一部分,反对任何形式的“台独”,坚定支持中国政府和中国人民为实现国家统一采取的一切举措。中方对此高度评价。 ——我们要坚定捍卫国际公平正义。当今世界,和平赤字、发展赤字、安全赤字、治理赤字有增无减。我提出推动构建人类命运共同体,提出全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,就是为了破解上述赤字,以公平正义为理念积极引领全球治理体系变革。 世界要公道,不要霸道。历史和现实都表明,应对全球性挑战必须坚持共商共建共享的全球治理观,坚持对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和,践行真正的多边主义,兼顾各方合理关切,维护国际规则和秩序。我们坚信,世界各国人民都会选择站在历史正确一边、站在公平正义一边。 中国和俄罗斯都是具有重要影响力的大国,是维护全球战略稳定、完善全球治理的建设性力量。中俄关系具有清晰历史逻辑、强大内生动力、深厚文明底蕴,不针对第三方,也不受制于任何第三方。双方要共同抵制任何干扰破坏中俄友谊和互信的图谋,不为一时一事所惑,不为风高浪急所扰,以中俄战略协作的确定性和坚韧性共同推动世界多极化进程,共同推动构建人类命运共同体。 中国和俄罗斯都是有着灿烂文明的伟大国家,中国人民和俄罗斯人民都是有着英雄血脉的伟大人民。80年前,我们经过奋起反抗,赢得了反法西斯战争伟大胜利。80年后的今天,我们要采取一切必要措施,坚决维护自身主权、安全、发展利益,坚定做历史记忆的守护者、发展振兴的同行者、国际公平正义的捍卫者,携手为人类前途命运争取更加光明的未来。

2025-06-09 冉略 CATTI练笔 中-英

SHANGHAI, May 10 (Xinhua) -- China's property market is showing renewed signs of recovery, with both new home sales and second-hand transactions increasing, fueled in part by a rising demand for high-quality housing spurred by newly introduced national standards for "quality homes." Released by China's Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the upgraded national standards for residential projects, which came into effect on May 1, cover seven aspects that include living environment, building space, structure, indoor environment and building equipment. Among the most notable provisions are a minimum ceiling height of three meters for new residential buildings, mandatory elevators in structures with four or more floors, and enhanced sound insulation for walls and floors. Many industry insiders believe that meeting these new standards for a "quality home" is becoming a key selling point for properties that are up to standard, drawing increased interest from prospective buyers. MARKET REVIVAL During the recent five-day May Day holiday, which marked the first public holiday after the new standards were implemented, China's real estate market in many regions maintained the recovery momentum seen in the first quarter of 2025, with several first- and second-tier cities posting robust transaction figures. In Shanghai, one of China's most important regional real estate markets, total home sales during the holiday, including new and second-hand properties, rose 36 percent year on year. New home transactions were up 12 percent, while second-hand home sales surged by 44 percent. Similarly, south China metropolis Shenzhen recorded 826 new commercial housing subscriptions from May 1 to 5, with 317 units completing online contracts, up 23.89 percent year on year. According to the data released by the China Index Academy, during the May Day holiday, Beijing saw a total of 302 new residential properties signed online, covering 34,200 square meters, marking year-on-year increases of 114 percent and 107 percent, respectively. In Yantai, a coastal city in east China's Shandong Province, demand for high-quality homes was on full display during the May Day holiday. All 100 units of the first phase of a residential project named Boshiyayuan were sold on May 1, its launch day. "This project impressed us with its planning, layout and amenities," said a homebuyer surnamed Zheng. "Each unit has a private elevator, and the community features a basketball court, gym, swimming pool, yoga studio and communal dining hall. Even the aluminum front door with high-level insulation met our expectations." More and more homebuyers like Zheng are increasingly shifting their focus from simply "having a place to live" to seeking "livable quality," according to Ding Zuyu, president of the property research institution CRIC. Expectations for intelligent home systems, eco-friendly designs, thoughtful architecture and well-rounded facilities are driving a new wave of residential consumption. Guan Chong, general manager of the Shanghai branch of Jinmao, a Hong Kong-listed developer, said quality homes and well-designed communities offer homeowners a low-carbon, healthy and eco-friendly lifestyle, and such products have already been launched in major cities including Shanghai, Beijing and Nanjing -- and have received positive feedback from homebuyers. "Many of our homeowners have experienced technology-driven living and chose to purchase or upgrade to another similar property," the executive said. "This clearly demonstrates that quality homes will always have a place in the market and can effectively unleash demand for better housing." QUALITY-DRIVEN TRANSFORMATION On the supply side, changes are also underway. So far this year, industry insiders have observed a trend of "downsizing and upgrading" on the land supply side, which signals a significant increase in the availability of high-quality homes in the near future. Many cities have proactively adjusted their land supply structures by reducing overall volume and focusing on premium plots. A growing number of "small but refined" parcels are being released to better support high-quality residential development. In Hangzhou, capital city of east China's Zhejiang Province and a major regional property market, for example, about 90 percent of residential land parcels sold this year have a planned construction area of less than 90,000 square meters. These plots typically feature complete supporting infrastructure and moderate floor area ratios, making them well-suited for building quality housing. According to industry insiders, the new standards have the potential to drive further transformation in the real estate sector. "The new standards raise the ceiling height by 20 centimeters, an adjustment that takes into account the increasing average height of Chinese residents and significantly improves the space," said Zeng Yu, senior architect at the China Academy of Building Research. Zeng explained that the added height not only enhances the vertical dimension of indoor space, but also improves natural lighting and ventilation. This change, Zeng noted, boosts convenience and functional flexibility, while providing greater capacity for diverse interior design, technological upgrades and evolving lifestyle needs. Yu Tian, marketing general manager of Poly Developments and Holdings Group's Shanghai branch, believes the new national standards will have a significant impact on the development of the real estate sector. "These new standards encourage property developers to focus on product standards, research and development, and iteration, continuously increasing the use of new products, materials, technologies, next-generation information technologies and smart construction methods. This more segmented and diverse market will unlock the potential of demand for upgraded housing," Yu added. He Xinyu, general manager of Chengdu Ruihetai research institute of industrial and urban development, echoed this view. "In the long term, the new standards will guide the real estate sector to shift from its previous focus on high turnover to a focus on high quality, pointing the way forward for both real estate companies and their upstream and downstream partners," said He. The introduction of these new standards also opens a pathway for the renovation of older properties. By aligning with the new norms, outdated residential buildings can be transformed through improvements such as the installation of elevators, noise reduction measures, senior-friendly renovations and better amenities. This could lead to significant value increases for older communities. Chen Jie, a professor at Shanghai Jiao Tong University, said that, as a result, these initiatives are expected to boost the market value of second-hand homes, benefiting both homeowners and prospective buyers by improving the overall quality of the housing stock. For the first time, the phrase "quality homes" featured in the government work report unveiled during this year's "two sessions," the annual meetings of China's top legislature and top political advisory body. Guided by this trend, nearly 10 provincial-level regions, including Beijing, Shandong, Shanxi, Jiangsu, Guizhou and Sichuan, have focused on building high-quality housing systems by leveraging their regional characteristics. These efforts span the entire value chain, from standard-setting and land supply to construction techniques.

2025-06-06 冉略 CATTI练笔 英-中

当地时间2025年5月8日中午,国家主席习近平同俄罗斯总统普京在莫斯科克里姆林宫会谈后共同会见记者。 习近平指出,刚才,我同普京总统举行了深入友好、富有成果的会谈,达成许多新的重要共识。我们共同签署《中华人民共和国和俄罗斯联邦在纪念中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争胜利和联合国成立80周年之际关于进一步深化中俄新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》,见证两国有关部门交换多份合作文本,为中俄关系发展注入新的动能。 习近平强调,俄罗斯是我作为中华人民共和国主席到访最多的国家,这已经是第十一次来到俄罗斯。明天,我将出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典,这也将是我时隔10年再次出席这一盛大纪念活动。过去10年,是国际形势大动荡大变革的10年,也是中俄关系大发展大跨越的10年。我们共同见证了中俄两国政治互信不断巩固和深化,见证了两国各领域合作“芝麻开花节节高”。面对世界之变、时代之变、历史之变,中俄两国要牢牢把握双边关系前进方向和人类社会发展大势,挺膺担当,全面协作,为促进两国发展振兴、维护国际公平正义作出新的更大贡献。 要坚持世代友好,做百炼成钢的真朋友。80年前,面对军国主义和纳粹主义的魔爪,中俄两国军民同仇敌忾、并肩作战,书写了波澜壮阔、可歌可泣的历史篇章。两国人民在血与火的淬炼中凝结而成的伟大友谊,为双边关系高水平发展奠定了坚实基础。中俄双方要深化政治互信,密切战略协作,推动双边关系迈向更加成熟和坚韧的明天。 要坚持互利共赢,做彼此成就的好伙伴。从第二次世界大战期间克服艰难险阻互相输送大量急需物资,到如今双边贸易额屡创新高,中俄互利合作的“高速列车”穿山越岭、爬坡过坎,驶过了极不平凡的历程。中俄双方要继续深化各领域务实合作,夯实全面战略协作的物质基础,不断造福两国人民,为全球发展注入更强劲动能。 要坚持公平正义,做国际秩序的捍卫者。中国和俄罗斯作为第二次世界大战的亚洲和欧洲主战场,为世界反法西斯战争胜利作出决定性贡献,也为战后国际秩序的建立奠定了基石。作为国际社会的稳定、积极、进步力量,中俄两国要继续坚定站在一起,坚决维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,持续推进平等有序的世界多极化。 要坚持和衷共济,做全球治理的引领者。世界前途命运应该由各国共同掌握,全球发展成果应该由各国共同分享。中俄同为世界大国和重要新兴市场国家,都肩负着推动全球治理向更加公正合理方向发展的崇高使命。双方要加强在联合国、上海合作组织、金砖国家等多边平台的协作,坚守真正的多边主义,引领全球治理正确方向,推动普惠包容的经济全球化。 习近平强调,面对变乱交织的国际形势,中俄两国要坚定秉持永久睦邻友好、全面战略协作、互利合作共赢精神,风雨同渡、关山共越,全面提升中俄关系的高度、维度、韧度,为世界和平和安全注入更多稳定性,为全球发展繁荣提供更强推动力。 蔡奇、王毅等参加。

2025-06-05 冉略 CATTI练笔 中-英

BEIJING, April 7 (Xinhua) -- The United States, the world's largest consumer market with unparalleled purchasing power, is now facing an emerging trend of consumption downgrade. Dollar stores across the country are teeming with shoppers as they hunt for sales and bargains. Soaring living costs have made these budget retailers more popular than ever, illustrating the pinch of inflation -- U.S. consumers are adapting, painfully, to a harsh new reality. "We believe it doesn't matter how much money you make, everybody is hurting right now," said Michael Creedon, CEO of U.S. discount retailer Dollar Tree, in a recent earnings call. The company is "seeing stronger demand from higher-income customers" as value-seeking behavior spreads across all customer groups, he said. Since taking office, the new U.S. administration has hiked tariffs on imports from major trading partners, with sweeping "reciprocal tariffs" announced Wednesday. These tariff hikes are exacerbating the financial burden on domestic consumers, who are already grappling with shrinking purchasing power and are being compelled to alter their spending habits. A recent survey of U.S. consumers by Numerator revealed that 80 percent of respondents are worried about how tariffs will affect their finances or shopping habits. This concern is driving behavioral changes, with 76 percent of respondents planning to change their finances or shopping behaviors in response to the new tariffs. The most popular reaction is "looking for sales or coupons to offset price increases," as per the survey. Elaborating on how the U.S.-imposed tariffs are backfiring, Yao Weiqun, executive director of Shanghai Institute for Strategy of International Trade Center, said that one of the primary negative impacts is the rising prices of imported goods in the U.S. market. With the latest tariffs announced Wednesday taken into account, all tariff hikes will result in a loss of purchasing power of 3,800 U.S. dollars per household on average in 2024 dollars, according to estimates by the Budget Lab at Yale, a policy research center. "Prices of daily essentials and intermediate manufacturing goods are particularly increasing," Yao said, "which could prompt U.S. consumers to trade down to cheaper alternatives." Similarly, various prominent American retailers have raised alarms regarding consumer spending trends as tariffs fuel inflation and strain household budgets. For instance, Doug McMillon, CEO of Walmart Inc., has said that as food prices remain notably high, consumers are becoming increasingly cautious about their spending. "You can see that the money runs out before the month is gone," he said, "and people are buying smaller pack sizes at the end of each month." For Nobel laureate economist Paul Krugman, one of the key issues surrounding the tariffs is uncertainty. Krugman said that the "real danger" lies in the price increases, which, combined with broader economic uncertainty, could lead consumers and businesses to expect higher inflation in the future. Clearly, U.S. consumers are deeply aware of the mounting uncertainties caused by the tariffs, and their concerns about the future are intensifying. According to the University of Michigan's latest survey, U.S. consumer sentiment in March fell for the third month in a row as concerns about the economy intensified amid tariff chaos. "Consumers continue to worry about the potential for pain amid ongoing economic policy developments," the survey noted, citing respondents' worsening expectations since February for their personal finances, business conditions, unemployment, and inflation. "If you want to produce something, if you want more of something produced in the United States, a tariff, which raises costs to consumers, is a very blunt instrument," Krugman said. "And it may actually backfire because of retaliation, because it raises costs to other industries." As consumers cut their spending in response to economic uncertainties, U.S. retailers are feeling the pinch of the tariff hikes. The latest data from the U.S. Department of Commerce shows that retail sales in February increased by only 0.2 percent from the previous month, remarkably lower than the 0.7 percent growth projected by economists. Multiple industry leaders have expressed concerns regarding the impact of tariffs on the supply chain, which connects consumers, vendors and retailers. "International trade is critically important to our business and industry," said Corie Barry, CEO of consumer electronics giant Best Buy. "The consumer electronics supply chain is highly global, technical and complex. China and Mexico remain the No. 1 and No. 2 sources for products we sell, respectively." Barry expects that vendors across Best Buy's entire assortment will pass along some level of tariff costs to retailers, "making price increases for American consumers highly likely." The ripple effects are becoming increasingly evident. Rising prices and economic uncertainty are eroding consumer confidence, leading to a decline in spending, a crucial driver of economic growth. This in turn fuels fears that the U.S. economy is decelerating and potentially sliding into a recession. The Budget Lab on Wednesday forecasted the country's real GDP growth to be 0.9 percentage points lower this year and the economy to be persistently 0.6 percent smaller in the long run, with all the 2025 U.S. tariffs and retaliation implemented to date accounted for. Addressing the tariffs' disruptive effects, Mohamed Moutii, a research associate with the Arab Center for Research, said that "tariffs do not protect American industries -- they weaken them." "They inflate prices, stifle competition, and erode international trade relationships." "The path to sustainable growth and enduring prosperity lies in openness, not economic isolation. Free trade has delivered immense benefits in the past, and it remains the strongest foundation for a more dynamic and interconnected global economy," he added.

2025-06-04 冉略 CATTI练笔 英-中

2025年3月27日上午,中共中央政治局常委、国务院副总理丁薛祥在海南博鳌出席博鳌亚洲论坛2025年年会开幕式,发表题为《共迎全球挑战共建亚洲家园》的主旨演讲。 丁薛祥说,今年是中国国家主席习近平提出构建亚洲命运共同体10周年。在各方共同努力下,亚洲命运共同体建设成绩斐然,区域经济一体化进程扎实推进,互联互通网络不断完善,亚洲经济占全球比重稳步上升,在实现自身发展的同时,也为促进世界共同发展作出了重要贡献。当前全球不稳定不确定性因素明显增多,我们要同心协力、携手前行,一道推动构建人类命运共同体,共迎全球性挑战,共建亚洲家园,共创亚洲和世界更加美好的未来。 丁薛祥提出4点建议:一是在增进信任中加强团结合作,尊重彼此的核心利益和重大关切,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。二是在开放融通中推动经济全球化,坚持开放的区域主义,推进区域经济一体化和互联互通。三是在互利共赢中促进繁荣发展,落实好全球发展倡议,加强科技创新合作,更好助力各国发展。四是在和平共处中守护安宁稳定,通过对话和协商解决分歧争端,营造各国共享安全新局面。 丁薛祥强调,中国经济运行保持稳定,回升向好态势更加巩固,创新发展动能更加强劲,营商环境更加优化,我们有信心实现发展目标,必将为全球经济注入更多确定性。诚挚欢迎各国企业来华投资兴业,积极参与中国式现代化进程、分享中国发展机遇。 丁薛祥表示,博鳌亚洲论坛是开放包容、交流互鉴的重要国际平台。希望各位嘉宾在这里分享真知灼见,广泛凝聚共识,为在世界大变局中共创亚洲未来贡献更多智慧和力量。(演讲全文另发) 老挝总理宋赛、孟加拉国临时政府首席顾问尤努斯、密克罗尼西亚联邦副总统帕利克、蒙古国第一副总理兼经济发展部长冈图木尔、哈萨克斯坦第一副总理斯克利亚尔、俄罗斯副总理奥韦尔丘克、印尼基础设施与区域发展统筹部长阿古斯、葡萄牙国务部长兼外长兰热尔等来自60多个国家和地区的1500多位政界、工商界、智库学者和媒体代表参加开幕式。 开幕式上,博鳌亚洲论坛理事长潘基文致欢迎辞,宋赛、尤努斯及工商界代表先后致辞。他们表示,中方提出的构建人类命运共同体理念和全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议为世界注入了稳定性和确定性,对中国经济发展前景充满信心,愿同中方共同努力,为共建亚洲和世界美好未来作出贡献。 全国政协副主席何厚铧出席开幕式。

2025-06-03 冉略 CATTI练笔 中-英

ADDIS ABABA, April 30 (Xinhua) -- Lesotho, a small southern African country and one of the world's least developed countries, is facing grave concerns after U.S. President Donald Trump imposed a 50 percent "reciprocal tariff" on it. The move threatens Lesotho's economy, which is heavily dependent on textile exports. The U.S. tariff policy has triggered widespread criticism and caused economic turmoil worldwide. For Africa, home to 33 of the world's 46 least developed countries, the impact poses a significant threat to their development and industrialization. Most African economies are still in the early stage of development, with limited diversification and resilience to external risk, especially given their reliance on exports. Being subject to high "reciprocal tariffs" in a limited trade with the United States is making their economies more vulnerable, revealing the disproportionate impact of the U.S. tariff policy. Critics, including U.S. media, have called the U.S. "trade loss theory" untenable and absurd, saying Lesothans spend only 3 U.S. dollars per person a year on U.S. goods and services, not because they are taking advantage of the country, but because they have no money. Carlos Lopes, former executive secretary of the United Nations Economic Commission for Africa, said Lesotho exports over 50 percent of its garment products to the United States, adding that the tariffs will inflict severe pain on its garment processing industry, a key economic pillar, leading to declining exports, factory shutdowns and massive job cuts. Noting that African economies have worked hard to integrate into global value chains under the framework of a rules-based international trading system, Lopes said that countries such as Madagascar, Lesotho and Kenya "find themselves penalized," as they have developed export-oriented sectors such as apparel, textiles, light manufacturing and agro-processing, all of which are highly vulnerable to tariff shocks. Newcomers in the lower rungs of industrialization, after years of donor-supported economic liberalization, are being blindsided by a tariff measure that was applied without regard for development levels, he added. South Africa's automotive sector, which accounts for 22 percent of its total exports to the United States, is among those hardest hit by separate tariffs on foreign-made cars. U.S. tariffs will have a series of negative economic impacts on African countries. Falling export earnings lead to a reduction in foreign exchange reserves, placing downward pressure on national currencies. The depreciation, in turn, makes imports more expensive, driving up the cost of living in affected countries. Meanwhile, African countries' ability to pay debts will also be hampered due to declining export earnings and worsening economic outlooks, possibly triggering sovereign credit crises, and further weakening the ability of governments to fund development projects. The potential impact goes further beyond immediate trade disruptions. U.S. tariffs create difficulty for African enterprises to accumulate the capital needed for technological upgrading and industrial transformation through exports. As a result, Africa's industrialization process is being hindered, constraining it at the lower end of the global value chain. Balew Demissie, a senior consultant at the Policy Studies Institute of Ethiopia, warned that although Ethiopia is implementing an import substitution strategy, it has yet to import key mechanical equipment to make it happen. The depreciation of its currency will undoubtedly increase costs and hinder its efforts to move up the industrial chain. Facing uncertain U.S. trade policies, African countries are actively embracing the African Continental Free Trade Area deal, which aims to promote intra-African trade and investment by eliminating internal tariff barriers, establishing regional value chains, achieving economies of scale, and enhancing Africa's standing in the global trade landscape. By now, 47 out of the 55 members of the African Union have ratified the agreement. The World Bank estimates that by 2035, this agreement is expected to help lift 30 million Africans out of extreme poverty, raise Africa's total income by 450 billion dollars, and increase the continent's exports by nearly 29 percent.

2025-06-03 冉略 CATTI练笔 英-中

本校翻译实践排行榜

杨巾金
183856字
杨军华
162486字
黄俊萍
160545字
4
赵丹丹
156809字
5
何文慧
154742字

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司