携手驶向更美好的未来
Hand in hand to a better future
携手驶向更美好的未来
Hand in hand to a better future
——写在第十二届世界高铁大会闭幕之际
-Written at the closing of the 12th World High Speed Rail Conference
7月10日,国家会议中心,第十二届世界高速铁路大会圆满落幕,第十七届中国国际现代化铁路技术装备展览会同日闭展。
On July 10, the National Convention Center, the 12th World High-speed Railway Congress successfully concluded, and the 17th China International Modern Railway Technology and equipment Exhibition closed on the same day.
中国邀约,宾朋云集——来自全球60多个国家、地区和国际组织的政府官员、驻华使节、企业高管、专家学者及国内代表共计2000余人出席,共绘世界高铁发展蓝图;
More than 2000 government officials, envoys to China, business executives, experts, scholars and domestic representatives from more than 60 countries, regions and international organizations around the world attended the invitation to draw a blueprint for the development of the world's high-speed rail;
高端装备,惊艳亮相——与大会同期举办的第十七届中国国际现代化铁路技术装备展览会吸引来自14个国家和地区500余家企业参展,集中发布一批前沿技术与高端装备;
High-end equipment, stunning appearance-The 17th China International Modern Railway Technology and Equipment Exhibition held at the same time as the conference attracted more than 500 companies from 14 countries and regions to participate in the exhibition, focusing on the release of a number of cutting-edge technologies and high-end equipment;
硕果盈枝,共话未来——中国国家铁路集团有限公司分别与哈萨克斯坦、阿塞拜疆、乌兹别克斯坦等国铁路部门进行会谈、签署合作文件,达成广泛共识。
China National Railway Group Co., Ltd. held talks and signed cooperation documents with the railway departments of Kazakhstan, Azerbaijan, Uzbekistan and other countries, and reached broad consensus.
谋创新,促发展,图共赢。这场既有“实绩”又有“人气”的盛会,尽显创新驱动发展的澎湃动能,再次折射出中国高铁持续领跑的无限魅力。
Seeding innovation, promoting development and seeking win-win results. This grand event with both "actual performance" and "popularity" fully demonstrates the surging momentum of innovation-driven development, and once again reflects the infinite charm of China's high-speed rail that continues to lead.
这是一场智慧交流碰撞的盛会:汇聚最新理念,凝聚全球共识,解码高铁未来式
This is a grand gathering of wisdom exchange and collision: gathering the latest ideas, gathering global consensus, and decoding the future of high-speed rail.
如果用一个字形容这几天的北京,那一定是“热”。
If one word is used to describe Beijing these days, it must be "hot".
这里说的不仅是盛夏时节的高温天气,也是世界高铁大会上的热——人气热、科技热、创新热。
What we are talking about here is not only the hot weather in midsummer, but also the heat at the World High Speed Rail Conference-popularity, technology, and innovation.
透过一场交流会可见一斑。
It can be seen through an exchange meeting.
7月10日下午,国家会议中心309A会议室。台上,6位行业大咖发表精彩演讲,围绕人工智能与数字化主题进行交流。台下,会场内座无虚席,就连后排都挤满听众。
On the afternoon of July 10, conference room 309A of the national conference center. On the stage, six industry giants delivered wonderful speeches and exchanged views on the topics of artificial intelligence and digitalization. Under the stage, the venue was full of seats, even the back row was full of listeners.
中国铁路客票数字化管理与服务技术都有哪些?UIC标准化如何促进客运铁路分销数字化?怎样利用数字技术拓展可持续铁路服务?……一系列问题都能在这场智慧的交流碰撞中探寻到答案。
What are the digital management and service technologies of Chinese railway passenger tickets? How does UIC standardization promote the digitalization of passenger railway distribution? How to use digital technology to expand sustainable railway services?... A series of questions can be found in this intelligent communication and collision.
这其中,中国经验、中国成就、中国方案,成为与会嘉宾的热议话题。
Among them, China's experience, China's achievements and China's plan have become hot topics among the guests.
“中国高速铁路和它的票务系统非常让人赞叹,考虑到中国人口的规模,能够高效、有力地实施如此令人印象深刻的技术,是非常了不起的。”交流会结束后,来自澳大利亚高速铁路管理局的Graham Nelmes说。
"China's high-speed railway and its ticketing system are very impressive. Considering the size of China's population, it is remarkable to be able to implement such an impressive technology efficiently and effectively." Graham Nelmes from the Australian High Speed Rail Authority said after the meeting.
过去3天,人工智能与数字化,基础设施,社会经济、环境与商业,机车车辆和新系统性能,运营和乘客体验,路网规划与车站……多个主题分组技术交流会既聚焦世界高铁发展趋势和前沿技术,又直面各类问题挑战,搭建了汇聚最新理念、创造全球共识的高端平台。
Over the past three days, artificial intelligence and digitalization, infrastructure, socio-economic, environmental and commercial, rolling stock and new system performance, operations and passenger experience, road network planning and stations ...... A number of thematic group technical exchanges focused on the world's high-speed rail trends and cutting-edge technologies, while facing up to the challenges of various issues, building a high-end platform that brings together the latest ideas and creates global consensus.
在国家铁道试验中心,两场圆桌论坛同样精彩纷呈。16位铁路高管和专家学者围绕提升高速铁路运行品质、高速铁路促进经济发展等内容展开深度对话,共同探讨高速铁路创造美好生活的创新举措。
At the National Railway Test Center, two round-table forums were equally exciting. 16 railway executives, experts and scholars conducted in-depth dialogues on improving the operation quality of high-speed railways and promoting economic development by high-speed railways, and jointly discussed innovative measures for high-speed railways to create a better life.
“我昨天听了圆桌论坛,今天又来听分组技术交流会,受到了很多启发。”中国通号卡斯柯公司产品总监费振豪说,世界高铁大会是一个很好的平台,帮助我们打开思路、开阔眼界。
"I listened to the round table forum yesterday, and today I came to listen to the group technical exchange meeting. I was inspired a lot." Fei Zhenhao, product director of China Express Casco, said that the World High Speed Rail Conference is a good platform to help us open our minds and broaden our horizons.
世界高铁大会是一扇窗,中国看世界,世界也看中国。
The World High Speed Rail Conference is a window. China sees the world and the world sees China.
“中国高铁在建设与运营方面的经验,能为我们提供不少启示。”“中国高铁是公认的成功案例。”访谈中,国际铁路联盟官员频频点赞中国高铁。
"China's high-speed rail in the construction and operation of the experience, can provide us with a lot of inspiration." "China's high-speed rail is a recognized success story." In the interview, officials of the International Railway Union frequently praised China's high-speed rail.
参会企业代表Arash Aghdam说: “在过去的10至15年里,我来过中国好几次,每一次来都令我耳目一新,中国铁路的发展经验值得学习。”
Arash Aghdam, a representative of the participating companies, said: "In the past 10 to 15 years, I have been to China several times, and every time I come, I am refreshed. The development experience of China's railways is worth learning."
于当下,智慧的碰撞接续上演;看未来,发展的脚步永不停歇。
In the present, the collision of wisdom continues. Looking at the future, the pace of development will never stop.
这是一场走在科技前沿的盛会:“行业领先”云集,硬核展品“上新”,感受创新加速度
This is a grand gathering at the forefront of science and technology: "industry leaders" gather, hard-core exhibits "new", and feel the acceleration of innovation
“看!这就是全世界跑得最快的高铁列车!”
"Look! This is the fastest high-speed train in the world!"
7月9日下午,CR450动车组样车在国家铁道试验中心实车展出,“圈粉”无数。
On the afternoon of July 9, the CR450 EMU prototype was on display at the National Railway Test Center, with countless "circle powder.
不仅“圈粉”,更“宠粉”。
Not only "ring powder", but also "pet powder".
为让来自20多个国家的1200余名代表一饱眼福,在第十二届世界高铁大会的重要活动之一“高铁创新之旅”中,复兴号主要家族成员集中亮相。
In order to feast the eyes of more than 1200 representatives from more than 20 countries, the main family members of Fuxing made a concentrated appearance in one of the important activities of the 12th World High Speed Rail Conference, the "High Speed Rail Innovation Journey.
“上次来中国参加世界高铁大会,还是15年前。”来自俄罗斯的Igor P. Kiselev指着眼前一字排开的流线型列车感叹,“变化太大了。”这些列车,是中国高速铁路技术最新成果的集中展示。
"The last time I came to China to attend the World High Speed Rail Conference was 15 years ago." Igor P. Kiselev from Russia pointed to the streamlined train lined up in front of him and sighed, "It's changed too much." These trains are a concentrated display of the latest achievements in China's high-speed railway technology.
高铁看着过瘾,开起来又是啥感觉?
High-speed rail looks enjoyable, what does it feel like to drive it?
镜头转向铁路技术装备展室内展区,很多人在这里找到了答案。
The camera turned to the indoor exhibition area of the railway technology and equipment exhibition, where many people found the answer.
按下按钮,推动手柄,随着列车启动,巨幕中的风景迅速后移……无论何时,走进国铁集团展区,时速350公里复兴号动车组自动驾驶模拟体验舱前都会排起长队。
Press the button, push the handle, as the train starts, the scenery in the giant screen moves back quickly ...... Whenever you enter the exhibition area of the State Railway Group, there will be a long queue in front of the autopilot simulation experience cabin of the 350-kilometer-per-hour Fuxing EMU.
“在中国坐高铁很舒适,但这样体验驾驶还是第一次。太酷了!”一位外籍代表在会议间隙,特意来感受不同视角下的“贴地飞行”。
"It's comfortable to ride high-speed trains in China, but it's the first time to experience driving like this. It's so cool!" On the sidelines of the meeting, a foreign representative came to experience the "flying close to the ground" from different perspectives ".
作为具有广泛影响力的行业展会,铁路装备展见证了世界铁路技术装备的每一次飞跃。行走本届展会,来自不同领域的“行业首创”“国内首次”“全球领先”比比皆是。
As an industry exhibition with extensive influence, the railway equipment exhibition has witnessed every leap in the world's railway technology and equipment. Walking this exhibition, "industry first", "domestic first" and "global leading" from different fields can be found everywhere.
在中国中车展区,CR450AF动车组数字样车亮相,戴上VR设备就能看到列车上从涂装到内饰的每个细节;中国中铁展区内,地质超前预报仪可以实时探测前方不良地质体,被称为隧道施工TBM盾构机的“千里眼”;铁科院集团公司所属展区展示了自研的铁路长续航多旋翼无人机,是开展铁路基础设施及沿线安全环境巡检的得力助手……一项项前沿科技成果,吸引了全球目光。
In the China Railway Exhibition Area, the digital prototype of the CR450AF EMU was unveiled. Wearing VR equipment, you can see every detail on the train from painting to interior decoration. In the China Railway Exhibition Area, the geological advance predictor can detect the unfavorable geological body ahead in real time, which is called the "clairvoyance" of TBM shield machine for tunnel construction. The exhibition area belonging to the Iron Academy of Sciences Group Company shows the self-developed multi-rotor unmanned aerial vehicle for long-endurance of railway, it is the right-hand man to carry out the inspection of railway infrastructure and safety environment along the line... A cutting-edge scientific and technological achievements have attracted global attention.
“中国的铁路技术非常出名,尤其在高速铁路方面,我们非常渴望在会议、展览和展位上探索这些方面。”来自沙特阿拉伯运输总局的易卜拉欣·阿卜杜勒拉赫曼·塞拉菲说。
"China is very well known for its railway technology, especially in high-speed railways, and we are very eager to explore these aspects at conferences, exhibitions and booths." Said Ibrahim Abdulrahman Selafi from Saudi Arabia's General Directorate of Transport.
随着人工智能和大数据技术的快速发展,铁路行业正逐步向智能化转型。
With the rapid development of artificial intelligence and big data technology, the railway industry is gradually transforming to intelligence.
搭载红外摄像头的“机器狗”能文能武,是线路巡检的好帮手;站内机器人客服不仅会招手、比心,还能和旅客语音沟通;智能喷涂机器人结合视觉识别、UV喷墨等技术,能适应多种车型车厢喷涂需求并完成智能化作业……在展会现场,每走两步,就可能与智能机器人打个照面。
The "robot dog" equipped with infrared camera can be literate and powerful, and is a good helper for line inspection; the station robot customer service will not only wave, compare heart, but also communicate with passengers by voice; intelligent spraying robot combined with visual recognition, UV inkjet and other technologies, can adapt to a variety of car spraying needs and complete intelligent operations ...... At the exhibition site, every two steps, it is possible to meet the intelligent robot.
不仅如此,本届展会还首次设置了“人工智能”展区,通过安全检测监测、生产作业、学习实训三大核心板块,全方位呈现人工智能技术在铁路领域的前沿应用成果。
Not only that, this exhibition also set up an "artificial intelligence" exhibition area for the first time, through the three core sections of safety inspection and monitoring, production operations, and learning and training, to fully present the cutting-edge application results of artificial intelligence technology in the railway field.
一批世界级成果“首秀”,一批黑科技“上新”,正指向本届大会的主题——高速铁路:创新发展让生活更美好。
A batch of world-class achievements "first show" and a batch of black technology "new" are pointing to the theme of this conference-high-speed railway: innovation and development make life better.
这是一场蕴藏无限机遇的盛会:放大平台效应,共享发展机遇,书写合作新篇章
This is a grand event with unlimited opportunities: amplifying the platform effect, sharing development opportunities, and writing a new chapter in cooperation
世界高铁大会和同期举办的铁路技术装备展,不仅是成果亮相的“舞台”,也是合作交流的平台。
The World High Speed Rail Conference and the railway technology and equipment exhibition held at the same time are not only the "stage" for the appearance of achievements, but also a platform for cooperation and exchange.
7月10日上午,在智奇公司展区,西门子交通大中华区首席执行官莫德看得认真,聊得火热。
On the morning of July 10, in the exhibition area of Zhiqi Company, Maud, CEO of Siemens Transportation Greater China, took it seriously and chatted enthusiastically.
“他不仅对我们的产品很感兴趣,也非常认可我们向他介绍的公司管理理念,还针对KPI设置、数字化解决方案等提出了一些建议。”智奇公司总工程师霍锋锋介绍。
"He is not only very interested in our products, but also very much recognizes the company management philosophy we introduced to him, and also puts forward some suggestions for KPI settings, digital solutions, etc." Introduction by Huo Fengfeng, chief engineer of Zhiqi Company.
作为参展商,霍锋锋参加过多届铁路技术装备展。被问及这次参展的感受,他脱口而出三个字——更自信。
As an exhibitor, Huo Fengfeng participated in many railway technology and equipment exhibitions. Asked how he felt about the exhibition, he blurted out three words-more confident.
“我们每天10时、15时都会在展区举办专场技术发布会,这在以前是从来没有的。很多客户都对我们的技术感兴趣,会提前扫码预约参加。”霍锋锋说,中国高铁领跑世界,我们也对自己的技术更加自信。
"We hold special technical conferences in the exhibition area at 10:00 and 15:00 every day, which has never been done before. Many customers are interested in our technology and will scan the code in advance to make an appointment to participate." Huo Fengfeng said that China's high-speed rail leads the world and we are more confident in our technology.
开放中国,机遇共享。
Open China, opportunity sharing.
来自14个国家和地区500余家企业参展、推出各类展品超过3万余件、7.2万人次观展……一个个数字映照展会热度。
More than 500 companies from 14 countries and regions participated in the exhibition, launched more than 30000 exhibits of various types, and 72000 people visited the exhibition... One by one, the numbers reflected the heat of the exhibition.
商品、服务、技术在这里聚集,铁路技术装备展成为中国与世界市场对接、产业相融、创意互促的国际大平台。
Commodities, services and technologies gather here, and the railway technology and equipment exhibition has become an international platform for China to connect with the world market, integrate industries and promote creativity.
在西门子交通展区,氢动力列车Mireo Plus H、云信号解决方案、端到端车辆数字化运维解决方案都是当之无愧的“明星展品”。
In Siemens traffic exhibition area, hydrogen-powered train Mireo Plus H, cloud signal solution and end-to-end vehicle digital operation and maintenance solution are all well-deserved "star exhibits".
“通过展会,我们能深度了解客户需求和行业发展趋势,不仅有利于促进公司发展,还能更好地服务本地市场。”西门子交通展台工作人员说。
"Through the exhibition, we can have a deep understanding of customer needs and industry development trends, which will not only help promote the company's development, but also better serve the local market." Siemens traffic booth staff said.
科技既是竞争的战场,更是合作的桥梁。
Science and technology is not only a battlefield of competition, but also a bridge of cooperation.
志合者,不以山海为远。
Those who are ambitious do not take mountains and seas as far away.
以高铁为媒,这是一次创新之约、友谊之约,更是一次合作之约、共赢之约。
With high-speed rail as the medium, this is an appointment of innovation, friendship, cooperation and win-win.
“我们正站在高铁全球普及的临界线上。”国际铁路联盟总干事长弗朗索瓦·达韦纳将本次大会定义为行业转折点,并援引与会各国共识强调,高铁属于全世界。
"We are standing on the critical line of global access to high-speed rail." François Davena, Director General of the International Union of Railways, defined the conference as a turning point in the industry and cited the consensus of the participating countries to emphasize that high-speed rail belongs to the world.
一场永不落幕的盛会,一个更加美好的未来,正在阔步走来。
A never ending event, a better future, is coming.