习近平:弘扬伟大抗战精神,向着中华民族伟大复兴的光辉彼岸奋勇前进
 : Carry forward the great spirit of the Anti-Japanese War and advance bravely towards the glorious shore of the great rejuvenation of the Chinese nation

冉略    武汉科技大学
时间:2025-09-16 语向:中-英 类型:教育资讯 字数:8133
  • 习近平:弘扬伟大抗战精神,向着中华民族伟大复兴的光辉彼岸奋勇前进
    *: Carry forward the great spirit of the Anti-Japanese War and advance bravely towards the glorious shore of the great rejuvenation of the Chinese nation
  • 弘扬伟大抗战精神,向着中华民族伟大复兴的光辉彼岸奋勇前进
    Carry forward the great spirit of the Anti-Japanese War and march forward bravely towards the glorious shore of the great rejuvenation of the Chinese nation
  • 习近平
  • one
  • 伟大的中国人民抗日战争,是中国人民近代以来争取独立自由史册上可歌可泣的一页,是中华民族历史发展进程中饱经沧桑的一章。
    War of Resistance against Japan, the great Chinese people, is an epic page in the annals of the Chinese people's struggle for independence and freedom since modern times, and a chapter that has experienced many vicissitudes in the historical development of the Chinese nation.
  • 伟大的中国人民抗日战争,使中华民族的觉醒和团结达到了前所未有的高度。正如毛泽东同志所指出的,这是“战争史上的奇观,中华民族的壮举,惊天动地的伟业”。
    War of Resistance against Japan, the great Chinese people, has made the awakening and unity of the Chinese nation reach an unprecedented height. As Comrade Mao Zedong pointed out, this is "a spectacle in the history of war, a feat of the Chinese nation and an earth-shattering cause".
  • 伟大的中国人民抗日战争,开辟了世界反法西斯战争的东方主战场,为挽救民族危亡、实现民族独立和人民解放,为争取世界和平的伟大事业,作出了彪炳史册的贡献。
    War of Resistance against Japan, the great Chinese people, opened up the main battlefield in the east of the world anti-fascist war, and made great contributions to saving the nation from danger, realizing national independence and people's liberation, and striving for the great cause of world peace.
  • (2014年7月7日在纪念全民族抗战爆发77周年仪式上的讲话)
    (Speech at the ceremony commemorating the 77th anniversary of the outbreak of the National Anti-Japanese War on July 7, 2014)
  • 2014年7月7日,首都各界在中国人民抗日战争纪念馆隆重集会,纪念全民族抗战爆发77周年。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席纪念仪式并发表重要讲话。 新华社记者 鞠鹏/摄
    On July 7, 2014, all walks of life in the capital held a grand gathering in the Museum of the War of Chinese People's Resistance Against Japanese Aggression to commemorate the 77th anniversary of the outbreak of the national anti-Japanese war.  , General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State, and Chairman of the Central Military Commission, attended the commemorative ceremony and delivered an important speech. Xinhua News Agency reporter Ju Peng/photo
  • two
  • 历史是最好的教科书,也是最好的清醒剂。中国人民对战争带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。纵观世界历史,依靠武力对外侵略扩张最终都是要失败的。这是历史规律。中国将坚定不移走和平发展道路,并且希望世界各国共同走和平发展道路,让和平的阳光永远普照人类生活的星球。
    History is the best textbook and also the best wake-up call. The Chinese people have a deep-seated memory of the sufferings brought by wars and an unremitting pursuit of peace. Looking at world history, those who rely on military force to engage in external aggression and expansion will ultimately fail. This is a historical law. China will unswervingly follow the path of peaceful development and hopes that all countries in the world will jointly take this path, so that the sunshine of peace will always shine on the planet where humanity lives.
  • 令人遗憾的是,在中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利近七十年的今天,仍然有少数人无视铁的历史事实,无视在战争中牺牲的数以千万计的无辜生命,逆历史潮流而动,一再否认甚至美化侵略历史,破坏国际互信,制造地区紧张,引起了包括中国人民在内的全世界爱好和平人民的强烈谴责。
    Regrettably, nearly 70 years after the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, there are still a few people who ignore the irrefutable historical facts, disregard the tens of millions of innocent lives lost in the war, go against the tide of history, repeatedly deny and even glorify the history of aggression, undermine international mutual trust, create regional tensions, and have thus aroused strong condemnation from the Chinese people and peace-loving people all over the world.
  • 历史就是历史,事实就是事实,任何人都不可能改变历史和事实。付出了巨大牺牲的中国人民,将坚定不移捍卫用鲜血和生命写下的历史。任何人想要否认、歪曲甚至美化侵略历史,中国人民和各国人民绝不答应!
    History is history, facts are facts, and no one can change history and facts. The Chinese people who have made great sacrifices will unswervingly defend the history written with blood and life. Anyone who wants to deny, distort or even beautify the history of aggression will never agree to the Chinese people and the people of other countries!
  • (2014年7月7日在纪念全民族抗战爆发77周年仪式上的讲话)
    (Speech at the ceremony commemorating the 77th anniversary of the outbreak of the National Anti-Japanese War on July 7, 2014)
  • three
  • 中华民族是一个有着5000多年文明史的伟大民族,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。进入近代以后,由于列强的入侵和封建统治的腐败,中国落伍了,一步步成为半殖民地半封建社会。特别是由于日本军国主义的野蛮入侵,中华民族濒临亡国灭种的境地。日本军国主义通过甲午战争并吞中国台湾和澎湖列岛等领土后,又通过八国联军侵华战争和日俄战争攫取了在中国东北南部和京津一带等地区驻军的侵略权益,为扩大侵华战争构筑了前沿阵地。1931年,日本军国主义悍然发动九一八事变,占领中国东北全境;1937年又蓄意制造七七事变,发动了全面侵华战争。日本军国主义的野心就是要变中国为其独占的殖民地,进而吞并亚洲、称霸世界。日本军国主义的这一疯狂的侵略国策,给中国人民和广大亚洲国家人民带来了前所未有的巨大灾难,在人类文明史上留下了极其黑暗的一页。
    The Chinese nation is a great nation with a civilization history of more than 5,000 years and has made indelible contributions to the progress of human civilization. After entering modern times, due to the invasion of foreign powers and the corruption of feudal rule, China fell behind and gradually became a semi-colonial and semi-feudal society. In particular, due to the brutal invasion of Japanese militarism, the Chinese nation was on the verge of national subjugation and extinction. After annexing Chinese territories such as Taiwan and the Penghu Islands through the First Sino-Japanese War, Japanese militarism seized the aggressive rights and interests of stationing troops in southern Northeast China, the Beijing-Tianjin area and other regions through the Boxer Rebellion War and the Russo-Japanese War, building forward positions for expanding the war of aggression against China. In 1931, Japanese militarism brazenly launched the September 18th Incident and occupied the entire territory of Northeast China; in 1937, it deliberately created the July 7th Incident and launched an all-out war of aggression against China. The ambition of Japanese militarism was to turn China into its exclusive colony, and then annex Asia and dominate the world. This crazy aggressive national policy of Japanese militarism brought unprecedented huge disasters to the Chinese people and the people of Asian countries, leaving an extremely dark page in the history of human civilization.
  • 日本军国主义的野蛮侵略,激起中国人民的奋勇抵抗。九一八事变成为中国人民抗日战争的起点,并揭开了世界反法西斯战争的序幕。七七事变成为中国全民族抗战的开端,由此开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。
    The brutal aggression of Japanese militarism aroused the brave resistance of the Chinese people. The September 18th Incident became the starting point of the Chinese people's War of Resistance against Japan and opened the prelude of the world anti-fascist war. The July 7th Incident became the beginning of the Chinese nation's war of resistance, thus opening up the main battlefield in the east of the world anti-fascist war.
  • (2014年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利69周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 69th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2014)
  • four
  • 中国共产党的中流砥柱作用是中国人民抗日战争胜利的关键。近代以后,中国人民历次反侵略战争失败的一个重要原因,是政治统治集团的腐朽无能和民族内部软弱涣散。在内忧外患中诞生和成长起来的中国共产党,自成立之日起就把实现中华民族伟大复兴作为自己的历史使命,捍卫民族独立最坚定,维护民族利益最坚决,反抗外来侵略最勇敢。中国共产党坚持全面抗战路线,制定正确战略策略,开辟广大敌后战场,成为坚持抗战的中坚力量。无论条件多么艰苦、形势多么险恶、战争多么残酷,中国共产党始终坚持抗战、反对投降,坚持团结、反对分裂,坚持进步、反对倒退,同各爱国党派团体和广大人民一起,共同维护团结抗战大局。中国共产党人以自己的政治主张、坚定意志、模范行动,支撑起全民族救亡图存的希望,引领着夺取战争胜利的正确方向,成为夺取战争胜利的民族先锋。
    The pivotal role of the Communist Party of China as the mainstay was crucial to the victory of the Chinese people's War of Resistance against Japanese Aggression. One important reason for the failure of the Chinese people in their successive wars of resistance against foreign aggression in modern times was the corruption and incompetence of the political ruling cliques and the weakness and disunity within the nation. Born and growing up amid internal and external troubles, the Communist Party of China has, since its founding, taken the realization of the great rejuvenation of the Chinese nation as its historical mission. It has been the firmest in safeguarding national independence, the most resolute in upholding national interests, and the bravest in resisting foreign aggression. The Communist Party of China adhered to the all-out resistance strategy, formulated correct strategic policies, and opened up extensive battlefields behind enemy lines, thus becoming the backbone of the persistence in the war. No matter how harsh the conditions, how perilous the situation, or how cruel the war, the Communist Party of China always persisted in the war and opposed surrender, upheld unity and opposed division, and stood for progress and opposed retrogression. Together with various patriotic political parties, organizations, and the broad masses of the people, it jointly maintained the overall situation of united resistance. Through their political propositions, firm will, and exemplary actions, Chinese Communists supported the hope of the entire nation for national salvation and survival, led the correct direction for winning the war, and became the national vanguard in securing victory in the war.
  • (2014年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利69周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 69th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2014)
  • five
  • 在中国人民抗日战争的壮阔进程中,形成了伟大的抗战精神,中国人民向世界展示了天下兴亡、匹夫有责的爱国情怀,视死如归、宁死不屈的民族气节,不畏强暴、血战到底的英雄气概,百折不挠、坚忍不拔的必胜信念。伟大的抗战精神,是中国人民弥足珍贵的精神财富,永远是激励中国人民克服一切艰难险阻、为实现中华民族伟大复兴而奋斗的强大精神动力。
    In the magnificent process of the Chinese people's War of Resistance against Japan, a great spirit of the Anti-Japanese War has been formed. The Chinese people have shown the world the patriotic feelings of the rise and fall of the world and the responsibility of everyone, the national integrity of treating death as home and preferring to die than surrendering, the heroic spirit of not being afraid of rape and fighting bloody battles to the end, and the indomitable and persevering belief in victory. The great spirit of the Anti-Japanese War is the precious spiritual wealth of the Chinese people, and it will always be a powerful spiritual power to inspire the Chinese people to overcome all difficulties and obstacles and strive for the great rejuvenation of the Chinese nation.
  • (2014年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利69周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 69th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2014)
  • six
  • 1937年12月13日,侵华日军野蛮侵入南京,制造了惨绝人寰的南京大屠杀惨案,30万同胞惨遭杀戮,无数妇女遭到蹂躏残害,无数儿童死于非命,三分之一建筑遭到毁坏,大量财物遭到掠夺。侵华日军一手制造的这一灭绝人性的大屠杀惨案,是第二次世界大战史上“三大惨案”之一,是骇人听闻的反人类罪行,是人类历史上十分黑暗的一页。
    On December 13th, 1937, the Japanese invaders brutally invaded Nanjing, causing the horrible Nanjing Massacre. 300,000 compatriots were killed, countless women were ravaged and maimed, countless children died, one third of buildings were destroyed, and a large amount of property was plundered. This inhuman massacre caused by the Japanese invaders is one of the "three major tragedies" in the history of World War II, an appalling crime against humanity and a very dark page in human history.
  • 令人感动的是,在南京大屠杀那些腥风血雨的日子里,我们的同胞守望相助、相互支持,众多国际友人也冒着风险,以各种方式保护南京民众,并记录下日本侵略者的残暴行径。他们中有德国的约翰·拉贝、丹麦的贝恩哈尔·辛德贝格、美国的约翰·马吉等人。对他们的人道精神和无畏义举,中国人民永远不会忘记。
    What is touching is that in the bloody days of the Nanjing Massacre, our compatriots watched and supported each other, and many international friends also took risks to protect Nanjing people in various ways and recorded the brutal acts of Japanese invaders. Among them are John Rabe of Germany, Bernhal Sindberg of Denmark, John Magee of the United States, and others. The Chinese people will never forget their humane spirit and fearless righteous deeds.
  • 日本侵略者制造的南京大屠杀惨案震惊了世界,震惊了一切有良知的人们。第二次世界大战胜利后,远东国际军事法庭和中国审判战犯军事法庭,都对南京大屠杀惨案进行调查并从法律上作出定性和定论,一批手上沾满中国人民鲜血的日本战犯受到了法律和正义的审判与严惩,被永远钉在了历史的耻辱柱上。
    The Nanjing Massacre caused by the Japanese invaders shocked the world and all people with conscience. After the victory of World War II, the Far East International Military Tribunal and the Chinese Military Tribunal for the Trial of War Criminals both investigated the Nanjing Massacre and made legal qualitative and final conclusions. A group of Japanese war criminals whose hands were stained with the blood of the Chinese people were tried and severely punished by law and justice, and were nailed to the column of shame in history forever.
  • 历史不会因时代变迁而改变,事实也不会因巧舌抵赖而消失。南京大屠杀惨案铁证如山、不容篡改。任何人要否认南京大屠杀惨案这一事实,历史不会答应,30万无辜死难者的亡灵不会答应,13亿中国人民不会答应,世界上一切爱好和平与正义的人民都不会答应。
    History will not change because of the changes of the times, and facts will not disappear because of clever denial. The Nanjing Massacre is irrefutable and cannot be tampered with. If anyone wants to deny the fact of the Nanjing Massacre, history will not agree, the souls of 300,000 innocent victims will not agree, the 1.3 billion Chinese people will not agree, and all peace-loving and justice-loving people in the world will not agree.
  • (2014年12月13日在南京大屠杀死难者国家公祭仪式上的讲话)
    (Speech at the National Public Sacrifice Ceremony of the Victims of the Nanjing Massacre on December 13th, 2014)
  • seven
  • 全党全国各族人民要牢记由鲜血和生命铸就的中国人民抗日战争的伟大历史,牢记中国人民为维护民族独立和自由、捍卫祖国主权和尊严建立的伟大功勋,牢记中国人民为世界反法西斯战争胜利作出的伟大贡献,珍视和平、警示未来,坚定不移走和平发展道路,坚定不移维护世界和平,万众一心把中国特色社会主义推向前进。
    The whole party and people of all ethnic groups should bear in mind the great history of War of Resistance against Japan, the Chinese people, forged by blood and life, the great feats made by the Chinese people in safeguarding national independence and freedom, defending the sovereignty and dignity of the motherland, and the great contributions made by the Chinese people to the victory of the world anti-fascist war, cherish peace, warn the future, unswervingly follow the path of peaceful development, unswervingly safeguard world peace, and unite as one to push forward socialism with Chinese characteristics.
  • (2015年7月7日在参观《伟大胜利 历史贡献》主题展览时的讲话)
    (Speech on July 7, 2015 when visiting the theme exhibition "Historical Contribution of Great Victory")
  • eight
  • 要通过多种形式的宣传阐释和主题教育活动,使全国各族人民牢记由鲜血和生命铸就的中国人民抗日战争的伟大历史,牢记中国人民为维护民族独立和自由、捍卫祖国主权和尊严建立的伟大功勋,牢记中国人民为世界反法西斯战争胜利作出的伟大贡献,弘扬伟大抗战精神。要加强抗战遗迹保护开发,发挥各类抗战纪念设施作用,为开展抗战研究、展示研究成果、进行爱国主义教育提供阵地。要推动国际社会正确认识中国人民抗日战争在世界反法西斯战争中的地位和作用。要加强抗战研究的国际学术交流。要推动海峡两岸史学界共享史料、共写史书,共同捍卫民族尊严和荣誉。
    We should, through various forms of publicity, interpretation, and thematic education activities, enable the people of all ethnic groups across the country to remember the great history of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression, which was forged with blood and lives; remember the great feats achieved by the Chinese people in safeguarding national independence and freedom, and defending national sovereignty and dignity; remember the great contributions made by the Chinese people to the victory of the world anti-fascist war; and carry forward the great spirit of the War of Resistance. We should strengthen the protection and development of historical sites related to the War of Resistance, give full play to the role of various memorial facilities for the War of Resistance, and provide venues for conducting research on the War of Resistance, displaying research results, and carrying out patriotic education. We should promote the correct understanding by the international community of the position and role of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression in the world anti-fascist war. We should strengthen international academic exchanges on research related to the War of Resistance. We should encourage historians from both sides of the Taiwan Strait to share historical materials, co-write historical books, and jointly safeguard national dignity and honor.
  • (2015年7月30日在十八届中央政治局第二十五次集体学习时的讲话)
    (Speech at the 25th collective study of the Political Bureau of the 18th Central Committee on July 30, 2015)
  • nine
  • 台湾同胞始终与祖国同呼吸、共命运,台湾同胞的抗日斗争是全民族抗战的重要组成部分。在日本侵占台湾的半个世纪里,台湾同胞从未停止抗争,数十万台湾同胞为此付出了鲜血和生命。全面抗战爆发后,台湾同胞积极参加和支援大陆人民抗战,不少同胞为国捐躯。抗日战争的胜利,结束了日本对台湾50年的殖民统治,台湾回到了祖国怀抱。
    Taiwan Province compatriots always share the same fate with the motherland, and the anti-Japanese struggle of Taiwan Province compatriots is an important part of the whole nation's war of resistance. During the half century of Japanese occupation and occupation of Taiwan Province, Taiwan Province compatriots never stopped fighting, and hundreds of thousands of Taiwan Province compatriots paid their blood and lives for it. After the outbreak of the all-out war of resistance, Taiwan Province compatriots actively participated in and supported the mainland people's war of resistance, and many compatriots sacrificed their lives for their country. The victory of War of Resistance against Japan ended Japan's 50-year colonial rule over Taiwan Province, and Taiwan Province returned to the embrace of the motherland.
  • (2015年9月1日在会见台湾各界代表人士时的讲话)
    (Speech when meeting with representatives from all walks of life in Taiwan Province on September 1, 2015)
  • ten
  • 在波澜壮阔的中国人民抗日战争中,千千万万的抗战英雄抛头颅、洒热血,为战争胜利作出了重大贡献,为铸就伟大的抗战精神作出了重大贡献。伟大的抗战精神,永远是激励中国人民克服一切艰难险阻、为实现中华民族伟大复兴而奋斗的强大精神动力。
    In the magnificent Chinese people's War of Resistance against Japan, thousands of anti-Japanese war heroes in Qian Qian threw their lives and shed their blood, making great contributions to the victory of the war and the great anti-Japanese war spirit. The great spirit of the Anti-Japanese War will always be a powerful spiritual driving force to inspire the Chinese people to overcome all difficulties and obstacles and strive for the great rejuvenation of the Chinese nation.
  • (2015年9月2日在颁发“中国人民抗日战争胜利70周年”纪念章仪式上的讲话)
    (Speech at the ceremony of awarding the commemorative medal of the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan on September 2, 2015)
  • 2015年9月3日,纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大会在北京隆重举行。这是中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平检阅受阅部队。 新华社记者 李学仁/摄
    On September 3, 2015, a meeting to commemorate the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War was held in Beijing. This is  , General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State, and Chairman of the Central Military Commission, reviewing the troops under review. Xinhua News Agency reporter Li Xueren/photo
  • 十一
    eleven
  • 在抗战英雄身上,充分展现了天下兴亡、匹夫有责的爱国情怀。以身许国、精忠报国是抗战英雄最鲜明的品质。面对民族生死存亡,全体同胞以“誓死不当亡国奴”的民族自尊,挺身而出,共赴国难。在中国共产党倡导建立的抗日民族统一战线旗帜下,海内外中华儿女以强烈的家国情怀,空前团结起来,争先投入保家卫国的伟大斗争之中,形成了人民战争的汪洋大海,谱写下惊天地、泣鬼神的爱国主义篇章。
    In the heroes of the Anti-Japanese War, they fully demonstrated the patriotic feelings of the rise and fall of the world and the responsibility of every man. Promising the country and serving the country with loyalty are the most distinctive qualities of anti-Japanese war heroes. In the face of the life and death of the nation, all compatriots stepped forward and went to the national disaster with the national self-esteem of "not being conquered slaves to the death". Under the banner of the anti-Japanese national United front advocated by the Communist Party of China (CPC), the Chinese people at home and abroad united unprecedentedly with strong feelings of home and country, and rushed to join the great struggle to defend their home and country, forming a vast ocean of people's war and writing a patriotic chapter that shocked the world and made ghosts and gods cry.
  • 在抗战英雄身上,充分展现了视死如归、宁死不屈的民族气节。“时穷节乃见,一一垂丹青。”日本军国主义侵略者极其残暴,以惨绝人寰的手段对待中国人民,企图以屠杀和死亡让中国人民屈服。面对侵略者的屠刀,中国人民用血肉之躯筑起新的长城,人人抱定必死之心。成千上万的英雄们,在侵略者的炮火中奋勇前进,在侵略者的屠刀下英勇就义,彰显出中华民族威武不能屈的浩然正气。
    In the heroes of the Anti-Japanese War, they fully demonstrated the national integrity of treating death as home and preferring to die than surrendering. The Japanese militarist invaders were extremely cruel and treated the Chinese people with horrible means in an attempt to bring the Chinese people to their knees by massacre and death. In the face of the butcher's knife of the invaders, the Chinese people built a new Great Wall with flesh and blood, and everyone was determined to die. Thousands of heroes marched bravely in the artillery fire of the invaders and died bravely under the butcher's knife of the invaders, demonstrating the mighty and unyielding integrity of the Chinese nation.
  • 在抗战英雄身上,充分展现了不畏强暴、血战到底的英雄气概。毛泽东同志说过,我们中华民族有同自己的敌人血战到底的气概,有在自力更生的基础上光复旧物的决心,有自立于世界民族之林的能力。近代以后,面对强敌的一次次入侵,中华民族没有屈服,而是不断集结起队伍,前仆后继,顽强抗争,誓与侵略者血战到底,奏响了无数气壮山河的英雄凯歌。
    In the heroes of the Anti-Japanese War, they fully demonstrated their heroic spirit of not being afraid of rape and fighting bloody battles to the end. Comrade Mao Zedong said that our Chinese nation has the spirit to fight its enemies to the end, the determination to recover the old things on the basis of self-reliance, and the ability to stand on its own feet among the nations of the world. After modern times, in the face of repeated invasions by powerful enemies, the Chinese nation did not give in. Instead, it constantly gathered its teams, fought tenaciously one after another, vowed to fight the invaders to the end, and played countless heroic songs of triumph.
  • 在抗战英雄身上,充分展现了百折不挠、坚忍不拔的必胜信念。信念如炬,九死未悔。从日本军国主义侵略者的铁蹄踏进中国大地之时起,中国人民就开展了抗击侵略者的伟大斗争,无论条件多么艰苦,无论战争多么残酷,无论牺牲多么巨大,中国人民从来都没有动摇光复河山的决心。中国人民抱定了抗战到底的信念,坚持抗战,持久抗战,终于打败了凶恶的侵略者、赢得了战争的最后胜利,创造了人类战争史上的一个奇迹。
    The anti-Japanese war heroes fully demonstrated an unyielding and perseverance belief in victory. Their 信念 was like a torch, unwavering even in the face of death. From the moment the iron hooves of Japanese militarist aggressors stepped onto Chinese soil, the Chinese people launched a great struggle against the invaders. No matter how harsh the conditions, how cruel the war, or how enormous the sacrifices, the Chinese people never wavered in their determination to recover their homeland. They held firm to the belief of fighting the war to the end, persisted in the resistance, and waged a protracted war. Eventually, they defeated the vicious invaders, won the final victory of the war, and created a miracle in the history of human warfare.
  • (2015年9月2日在颁发“中国人民抗日战争胜利70周年”纪念章仪式上的讲话)
    (Speech at the ceremony of awarding the commemorative medal of the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan on September 2, 2015)
  • 十二
    twelve
  • 近代以来,一切为中华民族独立和解放而牺牲的人们,一切为中华民族摆脱外来殖民统治和侵略而英勇斗争的人们,一切为中华民族掌握自己命运、开创国家发展新路的人们,都是民族英雄,都是国家荣光。中国人民将永远铭记他们建立的不朽功勋!
    Since modern times, all those who sacrificed their lives for the independence and liberation of the Chinese nation, all those who fought bravely for the Chinese nation to get rid of foreign colonial rule and aggression, and all those who took control of their own destiny for the Chinese nation and created a new path for national development are national heroes and national glory. The Chinese people will always remember their immortal exploits!
  • “天地英雄气,千秋尚凛然。”一个有希望的民族不能没有英雄,一个有前途的国家不能没有先锋。包括抗战英雄在内的一切民族英雄,都是中华民族的脊梁,他们的事迹和精神都是激励我们前行的强大力量。
    "The heroic spirit of heaven and earth is still awe-inspiring for thousands of years." A promising nation can't live without heroes, and a promising country can't live without pioneers. All national heroes, including the heroes of the Anti-Japanese War, are the backbone of the Chinese nation, and their deeds and spirits are powerful forces that inspire us to move forward.
  • (2015年9月2日在颁发“中国人民抗日战争胜利70周年”纪念章仪式上的讲话)
    (Speech at the ceremony of awarding the commemorative medal of the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan on September 2, 2015)
  • 十三
    XIII
  • 中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。
    The Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War are decisive battles between justice and evil, light and darkness, progress and reaction. In that tragic war, the Chinese people's War of Resistance against Japan started the earliest and lasted the longest. In the face of the invaders, the sons and daughters of the Chinese nation fought indomitably and bloody battles, completely defeated the Japanese militarist invaders, defended the civilized achievements of the Chinese nation's development for more than 5,000 years, defended the cause of human peace, and created wonders in the history of war and feats of the Chinese nation.
  • 中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。
    The victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan is the first complete victory of China against foreign invasion in modern times. This great victory completely smashed the Japanese militarism's attempt to colonize and enslave China, and washed away the national humiliation of China's repeated defeats against foreign aggression in modern times. This great victory re-established China's status as a great power in the world and won the respect of the Chinese people from peace-loving people in the world. This great victory has opened up a bright future for the great rejuvenation of the Chinese nation, and started a new journey of phoenix nirvana and rebirth in ancient China.
  • 在那场战争中,中国人民以巨大民族牺牲支撑起了世界反法西斯战争的东方主战场,为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。中国人民抗日战争也得到了国际社会广泛支持,中国人民将永远铭记各国人民为中国抗战胜利作出的贡献!
    In that war, the Chinese people supported the main eastern battlefield of the world anti-fascist war with great national sacrifice, and made great contributions to the victory of the world anti-fascist war. War of Resistance against Japan, the Chinese people, has also received wide support from the international community, and the Chinese people will always remember the contributions made by people of all countries to the victory of China's Anti-Japanese War!
  • (2015年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大会上的讲话)
    (Speech at the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2015)
  • 2020年9月3日上午,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平等党和国家领导人来到中国人民抗日战争纪念馆,出席纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年向抗战烈士敬献花篮仪式。这是习近平整理花篮上的缎带。 新华社记者 谢环驰/摄
    On the morning of September 3, 2020,  , General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State, and Chairman of the Central Military Commission, and other party and state leaders came to Museum of the War of Chinese People's Resistance Against Japanese Aggression to attend the ceremony of laying flower baskets to the martyrs of the Anti-Japanese War to commemorate the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War. Here is the ribbon on   's finishing flower basket. Xinhua News Agency reporter Xie Huanchi/photo
  • 十四
    Fourteen
  • “靡不有初,鲜克有终。”实现中华民族伟大复兴,需要一代又一代人为之努力。中华民族创造了具有5000多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。
    "There is no beginning, but there is an end." Realizing the great rejuvenation of the Chinese nation requires generations to work hard for it. The Chinese nation has created a splendid civilization with a history of more than 5,000 years, and it will surely create a brighter tomorrow.
  • 前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面”战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心,风雨无阻,向着我们既定的目标继续奋勇前进!
    On the way forward, under the leadership of the Communist Party of China (CPC), the people of all ethnic groups in China should adhere to the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important thought of "Three Represents" and the scientific development concept, follow the road of socialism with Chinese characteristics, carry forward the great patriotism spirit and the great anti-Japanese war spirit in accordance with the "four comprehensive" strategic layout, unite as one, rain or shine, and continue to forge ahead bravely towards our established goals!
  • 让我们共同铭记历史所启示的伟大真理:正义必胜!和平必胜!人民必胜!
    Let us together remember the great truth revealed by history: justice will win! Peace will prevail! The people will win!
  • (2015年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大会上的讲话)
    (Speech at the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2015)
  • 十五
    fifteen
  • 我们纪念中国人民抗日战争和世界反法西斯战争的胜利,我们谴责侵略者的残暴,是要唤起善良的人们对和平的向往和坚守,而不是要延续仇恨。
    We commemorate the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the world anti-fascist war, and we condemn the cruelty of the invaders to arouse good people's yearning and persistence in peace, rather than perpetuate hatred.
  • 历史会逐渐久远,但历史的启迪和教训,不管承认不承认,永远就在那儿。无论是当年勇敢抗击侵略战争的国家的人民还是当年发动侵略战争的国家的人民,无论是经历了那个年代的人们还是在那个年代以后出生的人们,都要坚持正确历史观,牢记历史的启迪和教训。
    History will gradually go on, but the enlightenment and lessons of history, whether you admit it or not, will always be there. No matter the people of the countries that bravely fought against the war of aggression or the people of the countries that launched the war of aggression, no matter the people who experienced that era or those born after that era, they must adhere to the correct view of history and keep in mind the enlightenment and lessons of history.
  • 历史的启迪和教训是人类的共同精神财富。忘记历史就意味着背叛。中国人民抗日战争和世界反法西斯战争的胜利成果不容置疑,几千万人为独立、自由、和平付出的牺牲不容否定。一切否认侵略战争性质的言行,一切歪曲甚至美化侵略战争的言行,一切逃避侵略战争历史责任的言行,不论以什么形式出现,不论讲得如何冠冕堂皇,都是自欺欺人的。“得道者多助,失道者寡助。”否认侵略历史,是对历史的嘲弄,是对人类良知的侮辱,必然失信于世界人民。
    The enlightenment and lessons of history are the common spiritual wealth of mankind. Forgetting history means betrayal. The victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the world anti-fascist war is beyond doubt, and the sacrifices made by tens of millions of people for independence, freedom and peace cannot be denied. All words and deeds that deny the nature of the war of aggression, all words and deeds that distort or even beautify the war of aggression, and all words and deeds that evade the historical responsibility of the war of aggression, no matter what form they appear in, no matter how grandiose they are, are self-deception and others. "Those who gain the Tao will help more, but those who lose the Tao will help less." Denying the history of aggression is a mockery of history, an insult to the conscience of mankind, and will inevitably lose their promise to the people of the world.
  • (2015年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年招待会上的讲话)
    (Speech at the reception commemorating the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2015)
  • 十六
    XVI
  • 9月3日,中国人民同世界人民一道,隆重纪念了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年。作为东方主战场,中国付出了伤亡3500多万人的民族牺牲,抗击了日本军国主义主要兵力,不仅实现了国家和民族的救亡图存,而且有力支援了在欧洲和太平洋战场上的抵抗力量,为赢得世界反法西斯战争胜利作出了历史性贡献。
    On September 3rd, the Chinese people, together with the people of the world, solemnly commemorated the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War. As the main battlefield in the East, China paid the national sacrifice of more than 35 million casualties, fought against the main forces of Japanese militarism, not only realized the national salvation and survival, but also strongly supported the resistance forces on the battlefields in Europe and the Pacific, and made historic contributions to winning the world anti-fascist war.
  • 历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒。传承历史,不是为了纠结过去,而是要开创未来,让和平的薪火代代相传。
    History is a mirror. Only by learning from history can we avoid repeating the same mistakes. We should be in awe of history and have a conscience. History cannot be changed, but the future can be shaped. Remembering history is not to continue hatred, but to learn from it together. Inheriting history is not to entangle the past, but to create the future and let the flame of peace be passed down from generation to generation.
  • (2015年9月28日在美国纽约联合国总部举行的第七十届联合国大会一般性辩论时的讲话)
    (Speech at the General Debate of the 70th United Nations General Assembly, held at the United Nations Headquarters, new york, USA, September 28, 2015)
  • 2023年12月3日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在上海考察结束返京途中,来到江苏省盐城市参观新四军纪念馆。 新华社记者 王晔/摄
    On December 3, 2023,  , General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State, and Chairman of the Central Military Commission, came to Yancheng City, Jiangsu Province to visit the New Fourth Army Memorial Hall on his way back to Beijing after his inspection in Shanghai. Xinhua News Agency reporter Yip Wong/photo
  • 十七
    XVII
  • 这(指中国人民抗日战争——编者注)是近代以来中国人民反抗外敌入侵持续时间最长、规模最大、牺牲最多的民族解放斗争,也是第一次取得完全胜利的民族解放斗争。这个伟大胜利,是中华民族从近代以来陷入深重危机走向伟大复兴的历史转折点、也是世界反法西斯战争胜利的重要组成部分,是中国人民的胜利、也是世界人民的胜利。
    This (referring to the Chinese People's War of Resistance against Japan-Editor's Note) is the longest, largest and most sacrificed national liberation struggle of the Chinese people against foreign invasion in modern times, and it is also the first national liberation struggle to achieve complete victory. This great victory is a historical turning point for the Chinese nation from a deep crisis to a great rejuvenation since modern times, an important part of the victory of the world anti-fascist war, a victory for the Chinese people and a victory for the people of the world.
  • (2020年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2020)
  • 十八
    Eighteen
  • 中国人民抗日战争的伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,有力捍卫了国家主权和领土完整,彻底洗刷了近代以来抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱!
    The great victory of the Chinese people's War of Resistance against Japan completely smashed the Japanese militarism's attempt to colonize and enslave China, effectively defended national sovereignty and territorial integrity, and completely washed away the national humiliation of repeated defeats against foreign aggression in modern times!
  • 中国人民抗日战争的伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬,中华民族赢得了崇高的民族声誉!
    The great victory of the Chinese people's War of Resistance against Japan has re-established China's status as a great power in the world. The Chinese people have won the respect of peace-loving people in the world, and the Chinese nation has won a lofty national reputation!
  • 中国人民抗日战争的伟大胜利,坚定了中国人民追求民族独立、自由、解放的意志,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的历史新征程!
    The great victory of the Chinese people's War of Resistance against Japan has strengthened the will of the Chinese people to pursue national independence, freedom and liberation, and started a new historical journey of ancient China's phoenix nirvana and rebirth!
  • (2020年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2020)
  • 2025年7月7日至8日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在山西考察。这是7日下午,习近平在位于阳泉市狮脑山的百团大战纪念馆考察时,同前来参观的青少年学生和纪念馆工作人员亲切交流。 新华社记者 殷博古/摄
    From July 7 to 8, 2025,  , General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State, and Chairman of the Central Military Commission, inspected Shanxi. On the afternoon of the 7th,   had a cordial exchange with the visiting young students and the staff of the memorial hall when he visited the Hundred Regiments War Memorial Hall in Shinaoshan, Yangquan City. Xinhua News Agency reporter Yin Bogu/photo
  • 十九
    Nineteen
  • 中国人民抗日战争胜利是以爱国主义为核心的民族精神的伟大胜利。爱国主义是我们民族精神的核心,是中国人民和中华民族同心同德、自强不息的精神纽带。面对国家和民族生死存亡,全体中华儿女同仇敌忾、众志成城,奏响了气吞山河的爱国主义壮歌。爱国主义是激励中国人民维护民族独立和民族尊严、在历史洪流中奋勇向前的强大精神动力,是驱动中华民族这艘航船乘风破浪、奋勇前行的强劲引擎,是引领中国人民和中华民族迸发排山倒海的历史伟力、战胜前进道路上一切艰难险阻的壮丽旗帜!
    The victory of the Chinese people's War of Resistance against Japan is a great victory of the national spirit with patriotism as the core. Patriotism is the core of our national spirit, and it is the spiritual bond between the Chinese people and the Chinese nation with one heart and one mind and self-improvement. In the face of the life and death of the country and the nation, all the sons and daughters of the Chinese nation shared the same hatred and united as one, playing a patriotic song that swallowed mountains and rivers. Patriotism is a powerful spiritual power that inspires the Chinese people to safeguard national independence and dignity and forge ahead bravely in the torrent of history. It is a powerful engine that drives the ship of the Chinese nation to ride the wind and waves and forge ahead bravely. It is a magnificent banner that leads the Chinese people and the Chinese nation's overwhelming historical power and overcomes all difficulties and obstacles on the road ahead!
  • (2020年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2020)
  • 二十
    twenty
  • 中国人民抗日战争胜利75年来,中国发生了翻天覆地的变化。中国共产党团结带领全国各族人民发愤图强、艰苦创业,创造了举世瞩目的发展成就,成功开辟了中国特色社会主义道路,中国特色社会主义进入新时代,脱贫攻坚战、全面建成小康社会胜利在望,中华民族伟大复兴迎来了光明前景。全体中华儿女为之感到无比自豪!
    Since the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan 75 years ago, earth-shaking changes have taken place in China. The Communist Party of China (CPC) united and led the people of all ethnic groups in the country to work hard and start a business, created world-renowned development achievements, and successfully opened up the road of socialism with Chinese characteristics. Socialism with Chinese characteristics has entered a new era, victory in the fight against poverty and building a well-off society in an all-round way is in sight, and the great rejuvenation of the Chinese nation has ushered in a bright future. All Chinese sons and daughters are extremely proud of it!
  • 我们也清醒认识到,在前进道路上,我们仍然会面临各种各样的风险挑战,会遇到各种各样的荆棘坎坷。我们要弘扬伟大抗战精神,以压倒一切困难而不为困难所压倒的决心和勇气,敢于斗争,善于创造,锲而不舍为实现中华民族伟大复兴而奋斗,直至取得最后的胜利。
    We are also soberly aware that on the way forward, we will still face various risks and challenges, and will encounter all kinds of thorns and frustrations. We should carry forward the great spirit of the Anti-Japanese War, dare to fight, be good at creation, and persevere in striving for the great rejuvenation of the Chinese nation with the determination and courage to overcome all difficulties without being overwhelmed by them until we win the final victory.
  • (2020年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2020)
  • 二十一
    XXI
  • 中国共产党和中国人民是在斗争中成长和壮大起来的,斗争精神贯穿于中国革命、建设、改革各个时期。我国正处于实现中华民族伟大复兴关键时期,改革发展正处在攻坚克难的重要阶段,在前进道路上,我们面临的重大斗争不会少。我们必须以越是艰险越向前的精神奋勇搏击、迎难而上。凡是危害中国共产党领导和我国社会主义制度的各种风险挑战,凡是危害我国主权、安全、发展利益的各种风险挑战,凡是危害我国核心利益和重大原则的各种风险挑战,凡是危害我国人民根本利益的各种风险挑战,凡是危害我国实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的各种风险挑战,只要来了,我们就必须进行坚决斗争,毫不动摇,毫不退缩,直至取得胜利。历史必将证明,中华民族走向伟大复兴的历史脚步是不可阻挡的。任何人任何势力企图通过霸凌手段把他们的意志强加给中国、改变中国的前进方向、阻挠中国人民创造自己美好生活的努力,中国人民都绝不答应!
    The Communist Party of China and the Chinese people have grown and developed through struggle, and the spirit of struggle has run through all periods of China's revolution, construction, and reform. Our country is in a crucial period of realizing the great rejuvenation of the Chinese nation, and reform and development are in an important stage of overcoming difficulties. On the road ahead, we will face no shortage of major struggles. We must fight bravely and rise to the challenge with the spirit of forging ahead 越是艰险越向前 (pressing forward 越是 courageously the more difficult the situation). All risks and challenges that endanger the leadership of the Communist Party of China and China's socialist system, all risks and challenges that endanger China's sovereignty, security, and development interests, all risks and challenges that endanger China's core interests and major principles, all risks and challenges that endanger the fundamental interests of the Chinese people, and all risks and challenges that endanger China's efforts to achieve the "Two Centenary" goals and the great rejuvenation of the Chinese nation—once they come, we must engage in resolute struggle, unwavering and unflinching, until we achieve victory. History will surely prove that the historical pace of the Chinese nation toward great rejuvenation is unstoppable. The Chinese people will never allow any person or force to impose their will on China through bullying, change China's direction of progress, or obstruct the Chinese people's efforts to create a better life for themselves!
  • (2020年9月3日在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年座谈会上的讲话)
    (Speech at the symposium commemorating the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japan and the World Anti-Fascist War on September 3, 2020)
  • 当地时间2025年5月9日,俄罗斯举行盛大庆典,纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年。国家主席习近平和来自世界20多个国家及国际组织领导人应邀出席庆典。 新华社记者 谢环驰/摄
    On May 9, 2025 local time, Russia held a grand celebration to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Soviet Union in the Great Patriotic War. President   and leaders from more than 20 countries and international organizations around the world were invited to attend the celebration. Xinhua News Agency reporter Xie Huanchi/photo
  • 二十二
    Twenty-two
  • 今年是中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。80年前,中俄两国人民付出巨大牺牲,赢得伟大胜利,为维护世界和平和人类进步事业作出彪炳史册的历史贡献。当前,面对国际上的单边主义逆流和强权霸凌行径,中方将同俄方一道,肩负起作为世界大国和联合国安理会常任理事国的特殊责任,挺膺担当,共同弘扬正确二战史观,维护联合国权威和地位,坚定捍卫二战胜利成果,坚决捍卫中俄两国及广大发展中国家权益,携手推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化。
    This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression, the Great Patriotic War of the Soviet Union, and the World Anti-Fascist War. Eighty years ago, the people of China and Russia made enormous sacrifices to win a great victory, making historic contributions inscribed in the annals of history to safeguarding world peace and promoting the cause of human progress. Currently, in the face of the international 逆流 of unilateralism and acts of power politics and bullying, China will work together with Russia to shoulder the special responsibilities as major world powers and permanent members of the UN Security Council, take bold actions, jointly promote the correct view of history regarding World War II, uphold the authority and status of the United Nations, firmly defend the outcomes of the victory in World War II, resolutely safeguard the rights and interests of China, Russia, and the vast number of developing countries, and join hands to promote an equal and orderly multipolar world and an inclusive and beneficial economic globalization.
  • (2025年5月8日同俄罗斯总统普京会谈时的讲话)
    (Speech during the meeting with Russian President Vladimir Putin on May 8, 2025)
  • (这是习近平总书记2014年7月至2025年5月期间有关弘扬伟大抗战精神,向着中华民族伟大复兴的光辉彼岸奋勇前进重要论述的节录。)
    (This is an excerpt from   's important exposition from July 2014 to May 2025 on carrying forward the great spirit of the Anti-Japanese War and bravely advancing towards the glorious shore of the great rejuvenation of the Chinese nation.)
  • 文字 | 《求是》2025/17,转自求是网微信号
    Text | "Qiushi" 2025/17, reprinted from Qiushi.com WeChat ID

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司