Meet the Pride: Belinda Hilbert
满足骄傲: 贝琳达·希尔伯特

李美炘    郑州航空工业管理学院
时间:2025-07-09 语向:英-中 类型:翻译技术资讯 字数:892
  • Meet the Pride: Belinda Hilbert
    遇见狮群: 贝琳达·希尔伯特
  • In this installation of our Meet the Pride Series, meet Belinda H., Lionbridge Enterprise Sales Director. Belinda loves Portland, where she lives, and has a deep passion for the localization industry. She’s especially interested in the ways localization and AI can help healthcare providers achieve higher rates of health equity. Read more in our blog.
    在本期“遇见狮群系列访谈”中,让我们来认识一下狮桥(Lionbridge)企业销售总监贝琳达·H(Belinda H.)。贝琳达热爱她所居住的波特兰市,对本地化行业满怀热忱。她尤其关注本地化与人工智能如何助力医疗服务提供者实现更高水平的医疗公平。更多内容,请阅读我们的博客。
  • Tell us about your role at Lionbridge.
    请讲讲您在狮桥中扮演的角色。
  • I joined Lionbridge in February 2025 as part of the OPI team. My primary focus is selling into the Healthcare sector. I’m very excited to be part of such a reputable and established Language Services Provider (LSP). I’m also thrilled to help highlight Lionbridge’s dedication to language access and health equity.
    2025年2月,我加入了狮桥公司,成为口译(OPI)团队的一员。我的主要工作是面向医疗健康领域开展销售业务。能成为这样一家声誉卓著、实力雄厚的语言服务提供商(LSP)的一员,我倍感振奋。同时,我也非常高兴能够助力彰显狮桥公司对语言无障碍服务和医疗公平所做出的承诺与贡献。
  • What do you enjoy most about your role?
    您最喜欢自己哪个身份?
  •    For most of my career, I worked in operations (project and program management). I still feel very fondly about Ops, but I LOVE sales. I’m a naturally extroverted person and find a lot of gratification in understanding a client’s needs — then totally exceeding them. My favorite question to ask is, “What could Lionbridge do to impress you?”
    在我职业生涯的大部分时间里,我一直从事运营工作(项目与项目管理)。我对运营依旧满怀深情,但我更热爱销售工作。我生性外向,在深入了解客户需求并完全超越他们期望的过程中,我能获得极大的满足感。我最喜欢问的一个问题是:“狮桥要怎么做才能让您印象深刻呢?”
  • How long have you been at Lionbridge?
    您在狮桥工作多久了?
  • I haven’t been here long at all (about 4 months). My career in language services began almost 15 years ago, but I’ve always known Lionbridge from the outside. One of the main reasons I wanted to join this organization is because I knew Lionbridge had a very mature approach to AI services. I’m so pleased to extend those services to clients in Healthcare and support them in their exploration and education about this emerging technology. It’s clear that AI services improve traditional language services and can open up new and innovative paths. These advances will undoubtedly result in better patient experience and improved health outcomes.
    我到这儿的时间还不长(大约4个月)。我涉足语言服务行业已近15年了,不过一直以来,我都是从外部了解狮桥的。我想加入这个团队的主要原因之一,就是我知道狮桥在人工智能服务方面有着非常成熟的经验与做法。我很高兴能将这些服务推广给医疗健康领域的客户,助力他们探索并深入了解这项新兴技术。显然,人工智能能够提升传统语言服务的质量,还能开辟全新的创造性路径。这些进步无疑将提升患者的就医体验,改善健康状况。
  • What excites you the most about the industry you work in?
    您所从事的行业中什么最能让你感到兴奋?
  •    Over the last decade and a half in language services, I’ve touched nearly every sector and industry. I sometimes feel like I’ve earned an MBA without actually completing the degree because I’ve learned so much about global business and how enterprises operate. Of all the sectors I’ve supported, my heart lies in healthcare. Supporting diverse communities domestically is deeply important to me. The positive impact of providing language access is gratifying, and I feel that I’m making a real difference in patients’ lives. Perhaps it’s helping an organization find reliable support for a rare language or alleviating the burden of interpretation from bilingual staff. Everything drives toward deeper community health access and better patient outcomes.
    在语言服务领域过去的十五年多里,我几乎涉足过每一个行业板块。有时候,我觉得自己仿佛没真正念完工商管理硕士(MBA)课程,却拿到了一个“隐形学位”,因为我在全球商业运作和企业经营方面学到了太多东西。在所有我服务过的行业中,我最倾心的当属医疗健康领域。对我而言,为国内多元群体提供支持至关重要。提供语言无障碍服务所带来的积极影响令人欣慰,我觉得自己切实改善了患者的生活。也许是为某个机构找到了针对罕见语言的可靠支持,也许是减轻了双语员工的口译负担。所有这些努力,都是为了推动社区获得更深入的医疗服务,改善患者的健康状况。
  • What, in your opinion, makes your field special?
    您认为什么让你的领域与众不同?
  • I love the ‘bridge’ that Lionbridge (and all language professionals) create. The language industry is inherently diverse and inclusive. It also serves as a reminder that we’re all connected, regardless of the language we speak or where we reside.
    我喜爱狮桥(以及所有语言专业人士)搭建起的这座“桥梁”。语言行业生来就具有多样性与包容性。它也时刻提醒着我们,无论我们说什么语言,身处何方,我们所有人都是紧密相连的。
  • I often say working in localization means I have friends on every continent. It’s a bit of an exaggeration (I don’t know anyone in Antarctica). But I do feel privileged to work in an industry that truly spans the globe.
    我经常说,从事本地化工作意味着我在每个大洲都有朋友。这话说得有点夸张,我在南极洲可不认识任何人。但我的确觉得,能在一个真正跨越全球的行业工作,是一种荣幸。
  • Where do you live, and what do you enjoy most about it?
    您住在哪里?您最喜欢干什么?
  • I live in beautiful Portland, Oregon, in the heart of the Pacific Northwest. There are so many things I love about this area: the trees, the year-round hiking, the Cascade Mountains, the wild Pacific Ocean, and the relaxed attitude. (You can go to a really nice dinner in flip-flops, and no one bats an eye.) Most importantly, I love the tangible sense of community.
    我住在俄勒冈州风景如画的波特兰市,这里地处太平洋西北地区的中心地带。我对这片地方有太多喜爱之处:树木葱茏,四季皆宜徒步,喀斯喀特山脉巍峨壮观,狂野的太平洋波澜壮阔,还有这里人们悠闲自在的生活态度。(你可以穿着人字拖去参加一场高档晚宴,也没人会多看一眼。)最重要的是,我喜欢这里实实在在的社区归属感。
  • I also love the localization and language community here in the Pacific Northwest (PNW). Like our older sibling cities (Seattle and the Bay Area), Portland has a great network of localization professionals. I’ve been a Loc Lunch ambassador, and I’m currently working closely with Portland State University to drive deeper connections between private companies and the university’s World Language and Literature department. If you’re local to Portland and want to help students get their start in our amazing industry, let’s connect!
    我也热爱太平洋西北地区(PNW)的本地化与语言社区。和这里的老牌“兄弟城市”(西雅图和湾区)一样,波特兰也拥有一个出色的本地化专业人才网络。我曾担任本地化午餐会的大使,目前正与波特兰州立大学紧密合作,推动私营企业与该校世界语言文学系建立更深入的联系。如果你也在波特兰本地,并且想助力学生们在我们这个精彩绝伦的行业开启职业生涯,那咱们一定要联系一下!
  • What is the coolest language task you’ve participated in?
    您参加过的最酷的语言任务是什么?
  • During COVID, I was directly involved in several projects that empowered healthcare organizations to share critical information across multilingual populations. The work was intensely time-sensitive and dynamic. Sometimes, it changed within the week! But we came together to ensure communities were informed and reassured. I’m so proud of the way everyone pulled together to get the job done and play their part in keeping everyone healthy and safe.
    新冠疫情期间,我直接参与了多个项目,助力医疗健康机构能够在多语言人群中共享关键信息。这项工作时效性极强,情况瞬息万变,有时一周内就会发生变化!但我们齐心协力,确保各个社区都能及时获取信息、安心放心。大家齐心协力完成工作,为保障所有人的健康与安全贡献自己的力量,我为此深感自豪。
  • Any thoughts about AI and the localization industry?
    您对人工智能和本地化行业有什么想法吗?
  • AI is undoubtedly changing the language industry and every industry we support. I believe it’s a privilege to be part of that evolution. I take my role in responsible use, elimination of bias, and ethical deployment very seriously. One of the reasons I’m so glad to join the Pride is because there’s a clear strategy around AI coupled with the scale of resources to deploy. It’s truly amazing to see AI solve some of the historical challenges enterprises have struggled with. I’m in awe of the innovative ways internal teams use AI at Lionbridge. I know we’ve only scratched surface of the use case glacier.
    人工智能无疑正在重塑语言行业以及我们所服务的每一个行业。我认为,能成为这场变革的一部分是一种荣幸。我十分认真地对待自己在推动人工智能负责任使用、消除偏见以及确保其合乎道德地部署方面所扮演的角色。我很高兴能加入狮桥的原因之一在于,公司围绕人工智能制定了清晰的战略,并拥有大规模部署的资源。看到人工智能解决了一些企业长期面临的难题,真的令人惊叹不已。狮桥内部团队运用人工智能的创新方式,让我钦佩不已。我知道,我们目前所探索的人工智能应用场景,不过是冰山一角。
  • Fill out our contact form to start a conversation with us.
    填写我们的联系表单,即可开启与我们的交流。
  • We’re eager to understand your needs and share how our innovative capabilities can empower you to break barriers and expand your global reach. Ready to explore the possibilities? We can’t wait to help.
    我们渴望了解您的需求,并分享我们的创新实力如何助力您突破壁垒、拓展全球业务版图。准备好探索无限可能了吗?我们已迫不及待地想要为您提供帮助。
  • To find out how we process your personal information, consult our Privacy Policy.
    如果想了解我们处理您的个人信息的方式,请参阅我们的隐私政策。

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司