2026年全国民航航空安全工作会议在京召开
The 2026 National Civil Aviation Aviation Safety Work Conference was held in Beijing

黄莹莹    郑州航空工业管理学院
时间:2026-04-08 语向:中-英 类型:航空 字数:1757
  • 2026年全国民航航空安全工作会议在京召开
    2026 National Civil Aviation Safety Work Conference Held in Beijing
  • 1月7日,2026年全国民航航空安全工作会议在京召开。会议以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,持续深入贯彻落实习近平总书记系列重要指示批示精神,深入学习贯彻党的二十大和二十届历次全会、中央经济工作会议精神,总结2025年航空安全工作,分析行业安全发展面临的新形势,明确2026年航空安全工作思路和主要任务。民航局局长宋志勇将作专题讲话,民航局副局长胡振江、韩钧、马兵、梁楠,中央纪委国家监委驻交通运输部纪检监察组有关负责同志出席会议。胡振江作题为《不断强化安全发展理念 持续提升关键队伍能力 持之以恒构筑更高水平航空安全》的航空安全工作报告,马兵将作会议总结。会议为期一天半。
    On January 7th, the 2026 National Civil Aviation Safety Work Conference was held in Beijing. Guided by * Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, the meeting continued to thoroughly implement the spirit of a series of important instructions and instructions of *, thoroughly studied and implemented the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China, all plenary sessions of the 20th Communist Party of China and the Central Economic Work Conference, summarized the aviation safety work in 2025, analyzed the new situation faced by the safety development of the industry, and clarified the ideas and main tasks of aviation safety work in 2026. Song Zhiyong, director of the Civil Aviation Administration, will make a special speech. Hu Zhenjiang, Han Jun, Ma Bing and Liang Nan, deputy directors of the Civil Aviation Administration, and relevant responsible comrades of the Discipline Inspection and Supervision Team of the Central Commission for Discipline Inspection and the State Supervision Commission in the Ministry of Transport will attend the meeting. Hu Zhenjiang delivered an aviation safety work report entitled "Continuously Strengthening the Concept of Safety Development, Continuously Improving the Capabilities of Key Teams, Persistently Building a Higher Level of Aviation Safety", and Ma Bing will make a summary of the meeting. The conference lasts for a day and a half.
  • 会议现场
    Meeting site
  • 航空安全工作报告指出,2025年,全行业深入学习贯彻落实习近平总书记关于安全生产的重要论述和对民航安全工作的重要指示批示精神,坚决贯彻党中央决策部署,始终坚持稳中求进、安全第一,实现安全态势平稳可控;严密生产组织,积极稳妥应对复杂环境挑战;持续提升安全保障能力,着力夯实安全运行基础;持续加强风险管控,有效整治各类安全隐患;持续提升监管能力,推动行业深入落实安全责任。在运输总量创历史新高的情况下实现了行业安全平稳运行,圆满完成各项重大保障任务,全行业完成运输飞行1455.1万小时、554.7万架次、旅客运输量7.7亿人次,同比分别增长5.3%、3.1%、5.5%。全行业未发生运输航空事故,空防连续23年未发生责任事故。
    The aviation safety work report points out that in 2025, the entire industry thoroughly studied and implemented General Secretary Xi Jinping's important expositions on safe production and important instructions and comments on civil aviation safety work. It resolutely carried out the decisions and deployments of the Party Central Committee, always adhering to the principle of seeking progress while maintaining stability and prioritizing safety, achieving a stable and controllable safety situation. The industry closely organized production and actively and prudently responded to complex environmental challenges. It continuously improved safety assurance capabilities, focusing on consolidating the foundation for safe operations. It continued to strengthen risk management and control, effectively addressing various safety hazards. It also continuously enhanced regulatory capabilities, promoting the industry to thoroughly implement safety responsibilities. Despite achieving a record-high total transportation volume, the industry maintained safe and stable operations, successfully completing various major support tasks. The entire industry completed 14.551 million hours of transportation flights, 5.547 million sorties, and transported 770 million passengers, with year-on-year increases of 5.3%, 3.1%, and 5.5%, respectively. No aviation accidents occurred in the entire industry, and there were no liability accidents in air defense for 23 consecutive years.
  • 会议强调,2026年,全行业要将思想和行动统一到党中央对形势的重大判断和决策部署上来,精准研判、深刻把握国内国际安全形势的发展演变,始终对安全态势保持清醒头脑。要清醒认识国内民航安全态势,准确研判安全风险,始终保持强烈的忧患意识和时时放心不下的责任感。要增强对国际民航安全态势的敏感性,深刻汲取事故教训,举一反三防范共性风险。要综合研判影响航空安全的各类因素,防止相关领域安全风险的传导、外溢、放大等效应,增强安全工作的主动性。
    The meeting emphasized that in 2026, the entire industry should align its thoughts and actions with the major judgments and decision-making deployments of the Party Central Committee regarding the situation. It is necessary to accurately assess and deeply grasp the development and evolution of domestic and international security situations, and always maintain a clear mindset towards the security situation. It is important to have a clear understanding of the domestic civil aviation security situation, accurately assess security risks, and always maintain a strong sense of urgency and a responsibility to be constantly vigilant. It is necessary to enhance sensitivity to the international civil aviation security situation, deeply learn from the lessons of accidents, and draw inferences about other cases from one instance to prevent common risks. It is important to comprehensively assess various factors affecting aviation safety, prevent the transmission, spillover, amplification, and other effects of security risks in related fields, and enhance the initiative in safety work.
  • 会议明确了2026年安全工作的基本思路:以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大和二十届历次全会精神,坚决贯彻落实习近平总书记关于安全生产的重要论述和对民航安全工作的重要指示批示精神,坚决贯彻总体国家安全观,牢固树立安全发展理念,始终坚持安全第一、稳中求进,始终坚持事前预防、系统治理,持续强化责任落实、规章执行,持续加强生产组织、队伍建设,持续推进专项整治、监管提效,不断提升整体安全管控能力,努力构建更高水平航空安全,为“十五五”实现良好开局打牢安全基础。
    The meeting clarified the basic approach to safety work in 2026: guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, we will fully implement the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China and all previous plenary sessions of the 20th Central Committee, resolutely carry out General Secretary Xi Jinping's important expositions on production safety and important instructions and remarks on civil aviation safety work, firmly adhere to the overall national security concept, firmly establish the concept of safe development, always adhere to the principle of safety first and seeking progress while maintaining stability, always adhere to pre-emptive prevention and systematic governance, continuously strengthen the implementation of responsibilities and enforcement of regulations, continuously strengthen production organization and team building, continuously promote special rectification and improve supervision efficiency, continuously enhance overall safety control capabilities, strive to build a higher level of aviation safety, and lay a solid safety foundation for a good start to the 15th Five-Year Plan.
  • 2026年,全行业抓好六个方面主要工作。一是始终坚持党的领导,不断树牢安全发展理念。坚决贯彻落实习近平总书记重要指示批示精神,不断强化安全工作的政治保证和思想引领;科学编制“十五五”发展规划,推动高水平安全与高质量发展良性互动;深入促进党建与安全业务融合,更好发挥党组织的引领和保证作用,充分发挥各级工会、共青团桥梁纽带作用。
    In 2026, the entire industry will focus on six main areas of work. First, we must always adhere to the leadership of the Party and continuously establish the concept of safe development. We must resolutely implement the spirit of important instructions and remarks from General Secretary Xi Jinping and continuously strengthen the political guarantee and ideological guidance for safety work. We will scientifically formulate the "15th Five-Year Plan" development plan and promote positive interaction between high-level safety and high-quality development. We will further promote the integration of Party building and safety operations, better leverage the leading and guaranteeing role of Party organizations, and fully utilize the bridge and bond role of trade unions and the Communist Youth League at all levels.
  • 二是严抓规章标准执行,大力推动安全责任落实落地。以新《民用航空法》颁布为契机,持续健全法规制度,不断夯实安全运行基础;强化监管手段运用,深入推动安全责任落实;始终坚持从严管理,严厉打击违规违章行为。
    The second is to strictly implement regulations and standards and vigorously promote the implementation of safety responsibilities. Taking the promulgation of the new Civil Aviation Law as an opportunity, we will continue to improve laws and regulations and constantly lay a solid foundation for safe operation; Strengthen the use of supervision means and further promote the implementation of safety responsibilities; Always adhere to strict management and severely crack down on violations of laws and regulations.
  • 三是严密组织生产运行,以全过程精细管理实现风险事前预防。加强日常运行管理,有效应对各类风险;完善协同运行管理,持续提升运行效率;优化应急管理体系,有效处置突发事件。
    The third is to strictly organize production operations and achieve risk prevention in advance through fine management of the entire process. Strengthen daily operation management and effectively respond to various risks; Improve collaborative operation management and continuously improve operational efficiency; Optimize the emergency management system and effectively handle emergencies.
  • 四是始终坚持强基导向,不断提升人员和设备的本质安全水平。以训练为核心,大力推动关键队伍能力建设;以预防性维修为重点,大力推动航空器适航管理;以提升安全防护性能为导向,大力推动科技兴安、数智赋能。
    Fourth, always adhere to a foundation-oriented approach, continuously improving the intrinsic safety level of personnel and equipment. Focus on training as the core to vigorously promote the capacity building of key teams; focus on preventive maintenance as the key to vigorously promote airworthiness management of aircraft; focus on enhancing safety protection performance as the guiding principle to vigorously promote safety advancement through technology and digital intelligence empowerment.
  • 五是深入落实双重预防工作机制,着力强化系统性安全管理。深入推动安全管理体系建设,不断提升系统效能;深入开展专项整治,切实发挥双重预防机制效能;紧密结合行业实际,完善空防管理工作机制。
    Fifth, we should thoroughly implement the dual prevention mechanism and focus on strengthening systematic safety management. We should further promote the construction of the safety management system and continuously enhance its effectiveness; carry out in-depth special rectifications to effectively leverage the efficiency of the dual prevention mechanism; and closely integrate with industry practices to improve the air defense management mechanism.
  • 六是持续提升安全监管效能,扎实推进治理体系和能力现代化。全面宣贯实施《民用航空法》,修订完善配套规章;科学调配监管资源,继续推进差异化精准监管;持续优化安全监管机制,不断提升监管能力。
    Sixth, we will continue to improve the efficiency of safety supervision and solidly promote the modernization of governance systems and capabilities. Comprehensively publicize and implement the Civil Aviation Law, revise and improve supporting regulations; Scientifically allocate regulatory resources and continue to promote differentiated and precise supervision; Continue to optimize the safety supervision mechanism and continuously improve supervision capabilities.
  • 会议期间,与会代表围绕2026年民航安全主要工作任务进行热烈讨论,提出意见建议。
    During the meeting, participating representatives had a heated discussion on the main tasks of civil aviation safety in 2026 and put forward opinions and suggestions.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司