2026年全国民航工作会议在京召开
2026 National Civil Aviation Work Conference Held in Beijing
1月6日,2026年全国民航工作会议在京召开。会议以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实中央经济工作会议部署,落实全国交通运输工作会议要求,系统回顾民航2025年及“十四五”工作,统筹谋划“十五五”工作思路,研究部署2026年主要任务。交通运输部部长刘伟出席会议并讲话。民航局局长宋志勇作题为《夯实基础 全面发力 以扎实有效的工作确保“十五五”良好开局》的工作报告。民航局副局长胡振江、韩钧、马兵、梁楠出席会议,胡振江主持会议。中央纪委国家监委驻交通运输部纪检监察组、国家有关部委的相关领导和民航行业各单位、各部门主要负责人参加会议。会议为期一天半。
On January 6th, the 2026 National Civil Aviation Work Conference was held in Beijing. Guided by * Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, the meeting fully implemented the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China and the 20th Plenary Sessions, earnestly implemented the deployment of the Central Economic Work Conference, implemented the requirements of the National Transportation Work Conference, systematically reviewed the work of civil aviation in 2025 and the 14th Five-Year Plan, made overall plans for the work ideas of the 15th Five-Year Plan, and studied and deployed the main tasks in 2026. Minister of Transport Liu Wei attended the meeting and delivered a speech. Song Zhiyong, Director of the Civil Aviation Administration of China, made a work report entitled "Consolidating the Foundation and Making All-round Efforts to Ensure a Good Start of the 15th Five-Year Plan with Solid and Effective Work". Hu Zhenjiang, Han Jun, Ma Bing and Liang Nan, deputy directors of CAAC, attended the meeting, and Hu Zhenjiang presided over the meeting. The Discipline Inspection and Supervision Team of the Central Commission for Discipline Inspection and the State Supervision Commission in the Ministry of Transport, relevant leaders of relevant state ministries and commissions, and main heads of various units and departments in the civil aviation industry attended the meeting. The conference lasts for a day and a half.
2026年全国民航工作会议在京召开
2026 National Civil Aviation Work Conference held in Beijing
刘伟表示,2025年,民航服务保障能力不断增强,行业发展质效不断提升,新质生产力加快培育,安全态势总体平稳。“十四五”时期,民航高质量发展迈出坚实步伐,为实现由“大”到“强”的跨越奠定了坚实基础。刘伟指出,要深入贯彻落实习近平总书记重要指示批示精神和党中央决策部署,把学习贯彻习近平总书记关于交通强国的重要论述和深入贯彻落实党的二十届四中全会精神、中央经济工作会议精神贯通起来,要持续强化民航安全管理,认真贯彻落实《民用航空法》,着力防范化解安全生产重大风险,要构建促进民航业高质量发展的政策制度体系,提高国家重大战略服务保障能力,培育发展民航领域新质生产力,持续推进民航深化改革扩大开放,加强党的全面领导和党的建设,加快推动民航业高质量发展。刘伟还对做好民航春运工作提出了要求。
Liu Wei stated that in 2025, the service and support capabilities of civil aviation will continue to be enhanced, the quality and efficiency of industry development will be continuously improved, new productive forces will be accelerated, and the overall safety situation will remain stable. During the "14th Five-Year Plan" period, civil aviation has taken solid steps towards high-quality development, laying a solid foundation for the leap from "being large" to "being strong". Liu Wei pointed out that it is necessary to thoroughly implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important instructions and the decisions and deployments of the Party Central Committee, integrate the study and implementation of General Secretary Xi Jinping's important exposition on building a strong transportation country with the thorough implementation of the spirit of the Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China and the spirit of the Central Economic Work Conference, continuously strengthen civil aviation safety management, conscientiously implement the Civil Aviation Law, focus on preventing and resolving major risks in production safety, build a policy and institutional system that promotes the high-quality development of the civil aviation industry, improve the service and support capabilities for national major strategies, cultivate and develop new productive forces in the civil aviation field, continue to promote the deepening of reforms and opening up in civil aviation, strengthen the overall leadership and construction of the Party, and accelerate the high-quality development of the civil aviation industry. Liu Wei also put forward requirements for doing a good job in the Spring Festival travel rush in civil aviation.
会议现场
Meeting site
宋志勇在工作报告中指出,2025年,全行业认真贯彻落实党中央、国务院决策部署,完整准确全面贯彻新发展理念,坚持稳中求进工作总基调,积极服务构建新发展格局,有效应对外部冲击挑战,民航高质量发展再上新台阶,总体保持了稳中有进、稳中向好的发展态势,主要目标任务顺利完成,“十四五”实现圆满收官。全年完成运输总周转量1640.8亿吨公里、旅客运输量7.7亿人次、货邮运输量1017.2万吨,同比分别增长10.5%、5.5%、13.3%,其中国际航班恢复至2019年90%以上,国际旅客运输量同比增长21.6%。航空总人口超5亿,我国成为全球第一航空人口大国。完成运输飞行1455.1万小时、554.7万架次,在飞行量同比增长5.3%的同时,运输航空征候万时率同比下降5.9%。在航班量同比增长4.7%的情况下,航班正常率超过90%,千万级机场近机位靠桥率达85.8%。加快基础设施建设,带动行业完成固定资产投资1200亿元。全年实现盈利65亿元,经营效益进一步向好。新修订的《民用航空法》颁布。传统通用航空完成飞行121.8万小时,实名登记无人机总数突破328万架,累计飞行4530万小时,同比增长近70%。
Song Zhiyong pointed out in the work report that in 2025, the entire industry conscientiously implemented the decisions and deployments of the Party Central Committee and the State Council, fully and accurately comprehended the new development concept, adhered to the general work principle of seeking progress while maintaining stability, actively served to build a new development pattern, effectively responded to external shocks and challenges, and the high-quality development of civil aviation reached a new level. Overall, it maintained a stable and progressive development trend, with major goals and tasks successfully completed, and the "14th Five-Year Plan" coming to a successful conclusion. The total transportation turnover volume for the year was 164.08 billion ton-kilometers, passenger transportation volume was 770 million passengers, and cargo and mail transportation volume was 10.172 million tons, with year-on-year increases of 10.5%, 5.5%, and 13.3%, respectively. Among them, international flights recovered to over 90% of 2019 levels, and international passenger transportation volume increased by 21.6% year-on-year. The total aviation population exceeded 500 million, making China the world's largest aviation population country. A total of 14.551 million hours and 5.547 million flights were completed, with a year-on-year increase of 5.3% in flight volume, while the on-time performance rate of commercial aviation decreased by 5.9% year-on-year. With a year-on-year increase of 4.7% in flight volume, the flight punctuality rate exceeded 90%, and the bridge-adjacent parking stand rate for airports with a passenger volume of over 10 million reached 85.8%. Infrastructure construction was accelerated, driving the industry to complete fixed assets investment of 120 billion yuan. The annual profit reached 6.5 billion yuan, and operating efficiency further improved. The newly revised Civil Aviation Law was promulgated. Traditional general aviation completed 1.218 million flight hours, and the total number of drones registered with real names exceeded 3.28 million, with a cumulative flight time of 45.3 million hours, an increase of nearly 70% year-on-year.
宋志勇在工作报告中回顾了“十四五”时期的民航工作。过去五年,我国民航发展历程极不寻常、极不平凡。航空安全回归平稳并持续向好,运输生产实现稳健恢复与高质量增长,固定资产投资再创新高、发展基础积厚成势,国产装备取得重大突破、自主发展能力显著增强,现代民航产业体系不断成熟完善、战略产业作用更加彰显。
In his work report, Song Zhiyong reviewed the civil aviation work during the "14th Five-Year Plan" period. Over the past five years, the development of China's civil aviation has been extremely extraordinary and remarkable. Aviation safety has returned to stability and continued to improve, transportation production has achieved steady recovery and high-quality growth, fixed assets investment has reached new highs, the development foundation has accumulated momentum, domestic equipment has made significant breakthroughs, and the ability to develop independently has been significantly enhanced. The modern civil aviation industry system has continued to mature and improve, and the role of strategic industries has become more prominent.
宋志勇强调,下一步,要深入贯彻落实党的二十届四中全会精神,努力开创“十五五”民航高质量发展新局面。深刻把握统筹发展和安全要求,以更高水平航空安全保障民航高质量发展;深刻把握建设现代化产业体系要求,推动民航产业发挥更大战略作用;深刻把握扩大内需战略要求,加快建设民航领域统一大市场;深刻把握扩大高水平对外开放要求,进一步优化完善国际航空枢纽功能体系;深刻把握坚持和加强党的全面领导要求,为民航高质量发展提供坚强政治保证。
Song Zhiyong emphasized that in the next step, we must thoroughly implement the spirit of the Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China, and strive to create a new situation of high-quality development for civil aviation during the 14th Five-Year Plan period. We must deeply grasp the requirements for coordinating development and safety, ensuring high-quality development of civil aviation with higher levels of aviation safety; deeply grasp the requirements for building a modern industrial system, promoting the civil aviation industry to play a greater strategic role; deeply grasp the strategic requirements for expanding domestic demand, accelerating the construction of a unified large market in the civil aviation field; deeply grasp the requirements for expanding high-level opening up, further optimizing and improving the functional system of international aviation hubs; and deeply grasp the requirements for adhering to and strengthening the overall leadership of the Communist Party, providing a strong political guarantee for the high-quality development of civil aviation.
会议明确,2026年民航工作要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实中央经济工作会议精神,完整准确全面贯彻新发展理念,坚持稳中求进工作总基调,落实全国交通运输工作会议部署,锚定交通强国建设民航篇章战略目标,更好服务统筹国内经济工作和国际经贸斗争,更好统筹发展和安全,构建民航业高质量发展政策体系,科学制定民航“十五五”规划,严密防范化解风险隐患,牢牢守住安全发展底线,持续推进深化改革,因地制宜发展民航领域新质生产力,推动民航发展实现质的有效提升和量的合理增长,确保实现“十五五”良好开局。
The meeting made it clear that civil aviation work in 2026 should be guided by * Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, fully implement the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China and all previous plenary sessions of the 20th Central Economic Work Conference, conscientiously implement the spirit of the Central Economic Work Conference, completely, accurately and comprehensively implement the new development concept, adhere to the general tone of seeking progress while maintaining stability, implement the deployment of the National Transportation Work Conference, anchor the strategic goal of building a transportation power, better serve and coordinate domestic economic work and international economic and trade struggles, better coordinate development and security, build a high-quality development policy system for the civil aviation industry, scientifically formulate the "15th Five-Year Plan".
会议明确了2026年民航工作的七项重点任务。一是坚决守牢航空安全底线。树牢安全发展理念,强化全链条安全责任落实,加强安全管理体系建设,深化风险隐患排查整治,持续加强关键队伍建设,加强全过程生产运行组织,持续提升安全监管效能,切实加强低空安全管控能力。
The conference clarified seven key tasks for civil aviation work in 2026. First, resolutely safeguard the bottom line of aviation safety. Establish a firm concept of safe development, strengthen the implementation of safety responsibilities across the entire chain, enhance the construction of safety management systems, deepen the identification and rectification of risks and hidden dangers, continuously strengthen the development of key personnel teams, improve the organization of production and operations throughout the entire process, continuously enhance the effectiveness of safety supervision, and effectively strengthen low-altitude safety control capabilities.
二是充分发挥规划引领作用。高质量编制实施“十五五”发展规划,统筹推进基础设施建设,加快航空枢纽功能体系建设,不断夯实高质量发展基础。
The second is to give full play to the leading role of planning. High-quality preparation and implementation of the "15th Five-Year Plan" development plan, overall promotion of infrastructure construction, acceleration of the construction of aviation hub functional system, and continuous consolidation of the foundation for high-quality development.
三是围绕服务构建新发展格局,坚持有效市场和有为政府相结合,统筹国内国际两个市场,大力服务全方位扩内需促消费,提升航空货运物流支撑能力,积极促进高水平对外开放。
The third is to build a new development pattern around services, adhere to the combination of effective markets and promising governments, coordinate domestic and international markets, vigorously serve to expand domestic demand and promote consumption in an all-round way, enhance air cargo logistics support capabilities, and actively promote high-level opening up.
四是深入推进发展提质增效。立足提升民航核心竞争力,加强和创新宏观调控,深入整治“内卷式”竞争,持续提升航班运行品质,不断提升旅客出行体验。
The fourth is to further promote development and improve quality and efficiency. Based on improving the core competitiveness of civil aviation, we will strengthen and innovate macro-control, thoroughly rectify "involution" competition, continue to improve the quality of flight operations, and continuously improve passenger travel experience.
五是加力促进智慧化绿色化融合化发展。深入推进数智化绿色化转型,全力支持航空工业发展壮大,促进通用航空和低空经济高质量发展,一体推进教育科技人才发展,推动科技创新和产业创新深度融合,因地制宜发展新质生产力。
The fifth is to intensify efforts to promote intelligent, green and integrated development. Deeply promote the digital, intelligent and green transformation, fully support the development and growth of the aviation industry, promote the high-quality development of general aviation and low-altitude economy, promote the development of educational and technological talents in an integrated way, promote the deep integration of technological innovation and industrial innovation, and develop new productivity according to local conditions.
六是持续推进全面深化改革。加快推进民航领域全国统一大市场建设,持续深化重点领域改革,持续深化民航法治建设,以新修订的《民用航空法》实施为牵引,扎实做好宣贯培训,进一步健全完善行业治理体系,不断增强行业发展动力与活力。
Sixth, we will continue to promote comprehensive and deepening reforms. Accelerate the construction of a unified national market in the civil aviation field, continue to deepen reforms in key areas, continue to deepen the construction of the rule of law in civil aviation, take the implementation of the newly revised Civil Aviation Law as the guide, do a solid job in publicity and implementation training, further improve the industry governance system, and continuously Enhance the momentum and vitality of industry development.
七是纵深推进全面从严治党。坚持把党的政治建设摆在首位,加强政治机关建设,加强党的创新理论武装,加强领导班子和干部队伍建设,加强基层党组织建设,加强党风廉政建设,加强宣传思想文化工作,加强群团工作,以高质量党建引领行业高质量发展。
The seventh is to deeply promote the comprehensive and strict governance of the party. Adhere to putting the party's political construction in the first place, strengthen the construction of political organs, strengthen the party's innovative theoretical arming, strengthen the construction of leadership teams and cadres, strengthen the construction of grassroots party organizations, strengthen the construction of party style and clean government, strengthen publicity and ideological and cultural work, strengthen mass work, and lead the high-quality development of the industry with high-quality party building.
会议期间,与会代表围绕2026年和“十五五”时期民航重点工作任务和要求展开了讨论,提出了意见和建议。
During the meeting, the participating representatives discussed the key tasks and requirements of civil aviation in 2026 and the "15th Five-Year Plan" period, and put forward opinions and suggestions.