婺源——真实存在的美好人间
Wuyuan- -The Beautiful World of Real Existence

汪新瑞    西安石油大学
时间:2026-05-31 语向:中-英 类型:旅游 字数:535
  • 婺源——真实存在的美好人间
    Wuyuan – A Beautiful Real World
  • 今年3月中旬去了婺源,昨日翻看相机照片时又被她的美惊艳到了,恍惚中竟觉得那是我在梦里去过的地方。从小在甘肃长大的我,对山的记忆依旧是黄土高原的千沟万壑,直到踏上婺源这片土地。
    I went to Wuyuan in mid-March this year. When I looked through the camera photos yesterday, I was amazed by her beauty. In a trance, I actually felt that it was the place I had been in my dreams. Growing up in Gansu, my memory of the mountains is still the thousands of gullies of the Loess Plateau, until I set foot on the land of Wuyuan.I went to Wuyuan in mid-March this year. When I looked through the photos on my camera yesterday, I was amazed by her beauty. In a trance, I actually felt that it was the place I had been to in my dreams. Having grown up in Gansu, my memory of mountains is still the thousands of gullies of the Loess Plateau – until I set foot on the land of Wuyuan.
  • 站在篁岭的梯田边,眼里是一望无际的金黄;浓雾把山与天连接在一起,仿佛那座山是通向天穹的阶梯,吸引着你想上前去探个究竟。
    Standing on the edge of the terraced fields in Huangling, my eyes met an endless expanse of golden yellow. The dense fog connected the mountains to the sky, as if the mountain were a staircase leading to the heavens, drawing you forward to explore.
  • 挂在山崖上的古村落“晒秋人家”满足了我对徽派建筑的一切向往,青瓦白墙被蒙蒙烟雨衬托得更精致、恢弘。墙根堆积的泥土和墨绿色的青苔见证了这些建筑的发展历程。
    The ancient village of "Sunny Autumn Family", hanging on the cliff, satisfied all my longing for Huizhou architecture. The blue tiles and white walls, set off by the misty rain, appeared even more exquisite and magnificent. The mud and dark green moss accumulated at the base of the walls bear witness to the evolution of these buildings.
  • 乡村被山体温柔地环抱,溪流穿过村庄不知去了何方。清晨的村落已飘满了屡屡青烟,跟不远处山上的雾融在一起,整个村子弥漫着一股烟火味。河边浣洗的村妇时不时抬头望向过往的游客,仿佛在提醒我们这不是梦,是真实存在的美好人间。
    The countryside is gently embraced by the mountains, and a stream winds its way through the village, heading nowhere in particular. In the early morning, the village was already filled with wisps of cooking smoke, which melted into the fog on the nearby mountains. The whole village was permeated with the smell of daily life. From time to time, the village women washing clothes by the river looked up at the passing tourists, as if to remind us that this is not a dream, but a beautiful, real world.
  • 不少人曾在游记中抱怨婺源商业气息浓厚,商铺过多。但我认为,一个旅行者最该有的心态应该是随遇而安,计较太多,反而失去了心里最开始想要看到的东西。临走之前,我遇见了这栋房子,参差不齐的栅栏围着跃跃欲出的油菜花,现代建筑风格的小洋楼顶上是高高的马头墙,我多么想在这里停下来,一洗长期生活在大城市里积累的躁动,安安静静地住在这里。清晨,去那条河流里洗洗衣服;傍晚,生一堆柴火,煎一条鱼。
    Many people have complained in their travel notes that Wuyuan has a strong commercial atmosphere and too many shops. But I believe that a traveler's most important mindset should be to go with the flow – caring too much will only make you lose what you originally wanted to see. Before I left, I came across this house, with a jagged fence surrounded by rapeseed flowers ready to burst out, and a high horse-head wall on the roof of a small modern-style building. How I wished I could stop here, wash away the restlessness accumulated from living in a big city for too long, and live here quietly. In the early morning, go to that river to wash clothes; in the evening, gather a pile of firewood and fry a fish.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司