ADB OKs 142 mln USD loan to protect biodiversity in coastal cities in E. China
亚行批准1.42亿美元贷款保护中国东部沿海城市生物多样性

邹茜芫    武汉科技大学
时间:2026-01-10 语向:英-中 类型:CATTI练笔 字数:326
  • ADB OKs 142 mln USD loan to protect biodiversity in coastal cities in E. China
    亚行批准1.42亿美元贷款 助力保护中国东部沿海城市生物多样性
  • MANILA, Nov. 27 (Xinhua) -- The Asian Development Bank (ADB) on Thursday said it has approved a loan of 1,013.56 million yuan (equivalent to 142.25 million U.S. dollars) to protect biodiversity in coastal cities in Fujian Province, east China.
    马尼拉,11月27日(新华社)-亚洲开发银行(ADB)于周四表示,它已经批准了一笔10.1356亿元人民币(约合1.4225亿美元)的贷款,用于保护中国东部福建省沿海城市的生物多样性。
  • The Fujian Coastal Cities Climate-Resilient Development and Biodiversity Conservation Project will enhance the resilience of 4.4 million residents in Fuzhou City and Yunxiao County by reducing urban flood risk through investments in nature-based solutions.
    基于自然的解决方案,福建沿海城市气候适应型发展和生物多样性保护项目将通过投资降低城市洪水风险,以增强福州市和云霄县440万居民的抗洪能力。
  • The project will conserve and restore over 220 hectares of coastal wetlands and mangrove habitats, which serve as critical stopover sites for migratory waterbirds along the East Asian-Australasian Flyway.
    该项目将保护和修复超220公顷的沿海湿地和红树林地,它们是东亚-澳大拉西亚飞行路线上迁徙水鸟的重要停留地。
  • The bank said that Fujian's coastal areas face increasing risks from extreme weather, including more powerful cyclones and heavier rainfall, which compound the threat of severe flooding from storm surges, sea-level rise, and urban waterlogging.
    亚开行表示,福建沿海地区正面临日益加剧的极端天气风险,比如台风强度变大、降雨强度增强,这些情况会让风暴潮、海平面上升以及城市内涝引发严重洪涝灾害的威胁变得更大。
  • The Minjiang River Estuary Wetlands in Fuzhou and the Zhangjiangkou National Mangrove Nature Reserve in Yunxiao are both vital habitats for migratory birds and serve as wintering and breeding sites along the East Asian-Australasian Flyway.
    福州闽江河口湿地和云霄漳江口国家级红树林自然保护区都是候鸟的重要栖息地,也是东亚-澳大拉西亚飞行路线及其沿线鸟类的越冬和繁殖地。
  • The project will enhance flood risk management and climate resilience by upgrading urban drainage systems, improving stormwater detention parks and lakes, rehabilitating eco-friendly dikes, and establishing an integrated emergency response center in Yunxiao.
    该项目将通过升级城市排水系统、改善雨水调蓄公园和湖泊、修复生态友好型堤坝以及在云霄县建立综合应急响应中心来增强洪水风险管理和气候适应能力。
  • It will refine habitats for endangered species and remove invasive plant species. It will also transform conventional farming and aquaculture into sustainable, wildlife-friendly practices across more than 630-hectare area at both sites.
    它将改善濒危物种的栖息地,并清除外来入侵植物物种。同时,还将在两处总面积超 630 公顷的区域内,把传统农业与水产养殖模式转型升级为兼顾生态可持续性与野生生物保护的生产方式。
  • An innovative eco-compensation mechanism will provide financial incentives for local farmers to adopt sustainable practices, with partial repayments released as livelihoods improve, added the bank.
    世行补充说,一种创新的生态补偿机制将为当地农民采取可持续生产方式提供财政激励,且会随着农户生计水平的提升,分期发放补偿金。
  • The project will further strengthen institutional capacity and digital innovation. Investments in smart information and communications technology and AI-enabled monitoring systems will support real-time flood risk and wetland management.
    该项目将进一步加强机构能力和数字创新能力。针对智能信息和通信技术以及人工智能监控系统的投资将为洪水风险与湿地的实时管理提供支撑。
  • The initiative closely aligns with national climate commitments and strategies for coastal and wetland conservation, contributing to both regional and global public causes, such as biodiversity conservation and climate adaptation.
    该倡议与国家气候承诺以及沿海和湿地保护战略密切相关,有助于促进区域和全球公共事业,如生物多样性保护和气候适应的发展。

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司