助赛事“流量”变文旅“增量”
Help the "flow" of the event change into the "increment" of cultural tourism

王雨新    武汉科技大学
时间:2025-08-06 语向:中-英 类型:交通运输 字数:3016
  • 助赛事“流量”变文旅“增量”
    Help the "flow" of the event change into the "increment" of cultural tourism
  • 开行“苏超”观赛“直通车”——
    Open the "through train" of "Su Chao"-
  • 助赛事“流量”变文旅“增量”
    Help the "flow" of the event change into the "increment" of cultural tourism
  • 6月14日,南京站候车大厅内,大批南京队球迷在客运员的引导下有序候车,准备乘坐“苏超”球迷专列前往淮安东站。魏宁波 摄
    On June 14th, in the waiting hall of Nanjing Railway Station, a large number of Nanjing team fans waited in an orderly manner under the guidance of passengers, ready to take the "Su Chao" fan train to Huai'an East Railway Station. Photo by Wei Ningbo
  • 更多精彩请扫码
    For more excitement, please scan the QR code
  • 这个夏季,江苏省首届城市足球联赛(以下简称“苏超”)以“破圈”之势引爆舆论。铁路部门及时跟进,调配运力,创新服务,充分发挥高铁网的强有力支撑作用,为这场以城市为单元、全面参与的赛事“赋能”,加速“高铁网络与体育赛事”深度融合,为江苏“跨城观赛+文旅消费”注入新活力。
    This summer, the first city football league in Jiangsu Province (hereinafter referred to as "Su Chao") detonated public opinion with the trend of "breaking the circle". The railway department followed up in time, allocated transportation capacity, innovated services, gave full play to the strong supporting role of the high-speed rail network, "empowered" this event with the city as the unit and full participation, accelerated the deep integration of "high-speed rail network and sports events", and injected new vitality into Jiangsu's "cross-city game viewing + cultural tourism consumption".
  • 高铁成网
    High-speed rail network
  • ——乘高铁跨城观赛、旅游成为新潮流
    --Taking high-speed rail across cities to watch games and travel has become a new trend
  • 一个多月来,爆火的“苏超”吸引了全国球迷的广泛关注,乘高铁跨城观赛、旅游,也成为一种新潮流。
    For more than a month, the explosive "Su Chao" has attracted wide attention from fans all over the country, and it has become a new trend to watch games and travel across cities by high-speed rail.
  • 过去,江苏因城市发展水平差异、方言文化多样而被戏称为“散装的江苏”。近年来,随着高铁网在江苏大地迅速铺展,13个设区市发展更为协同。当下,完善的立体交通网与体育赛事的深度耦合,让“跨城追球、为家乡打call”成为“苏超”的日常。
    In the past, Jiangsu was nicknamed "Jiangsu in bulk" because of its differences in urban development levels and diverse dialects and cultures. In recent years, with the rapid spread of high-speed rail network in Jiangsu, the development of 13 districts and cities has become more coordinated. At present, the deep coupling between the perfect three-dimensional transportation network and sports events makes "chasing the ball across cities and calling hometown" the daily routine of "Su Chao".
  • 让我们把历史的时针回拨到国家“十二五”末,当时,江苏高铁营运里程只有859公里,位列全国第14位,与江苏经济大省的地位并不相称。2018年开始,江苏高铁发展驶入“快车道”。
    Let's turn the hour hand of history back to the end of the national 12th Five-Year Plan. At that time, the operating mileage of Jiangsu's high-speed rail was only 859 kilometers, ranking 14th in the country, which was not commensurate with Jiangsu's status as a major economic province. Since 2018, the development of Jiangsu's high-speed rail has entered the "fast lane".
  • 2018年12月,青盐铁路开通运营,改写了苏北地区连云港赣榆和盐城响水、滨海、射阳等地不通高铁的格局,结束了“除徐州外,苏中苏北其他地区不通高铁”的历史,江苏铁路通车里程突破3000公里。仅过了一年,徐盐高铁开通运营,苏北五市铁路接入全国高铁网,全面迈入高铁时代,全省13个设区市实现了“市市通动车”。
    In December 2018, Qingyan Railway was put into operation, rewriting the pattern that Lianyungang Ganyu and Yancheng Xiangshui, Binhai, Sheyang and other places in northern Jiangsu were not connected to high-speed rail, ending the history of "except Xuzhou, other areas in central Jiangsu and northern Jiangsu were not connected to high-speed rail", and the mileage of Jiangsu Railway exceeded 3,000 kilometers. Only one year later, Xuyan high-speed railway was put into operation, and the railways of five cities in northern Jiangsu were connected to the national high-speed rail network, entering the era of high-speed rail in an all-round way. Thirteen districts and cities in the province realized "city-to-city motor trains".
  • 2020年7月,沪苏通长江公铁大桥暨沪苏通铁路一期开通运营,苏中三市扬州、泰州、南通实现与张家港、常熟、太仓及上海的直达。2020年12月,连镇高铁开通运营,贯穿江苏南北的“脊梁骨”全线拉通,苏北地区自此实现与苏南及上海的无缝衔接。苏北大地全面并入全国高铁网,实现南北通达。同年,盐通高铁正式通车,江苏沿海大通道“缺失的重要一段”补齐,苏中、苏北地区与上海的时空距离大大压缩。
    In July 2020, the Shanghai-Suzhou-Nantong Yangtze River Highway-Railway Bridge and the first phase of the Shanghai-Suzhou-Nantong Railway were put into operation, and Yangzhou, Taizhou and Nantong, the three cities in central Jiangsu, achieved direct connection with Zhangjiagang, Changshu, Taicang and Shanghai. In December 2020, the Lianzhen high-speed railway was put into operation, and the "backbone" running through the north and south of Jiangsu was fully connected. Since then, the northern Jiangsu region has achieved seamless connection with southern Jiangsu and Shanghai. Northern Jiangsu is fully integrated into the national high-speed rail network, realizing north-south access. In the same year, the Yantong high-speed railway was officially opened to traffic, and the "missing important section" of Jiangsu coastal corridor was filled, and the time and space distance between central and northern Jiangsu and Shanghai was greatly reduced.
  • 2021年,连徐高铁开通运营,连云港和徐州之间1小时可达。连徐高铁与连镇高铁、徐盐高铁形成“铁三角”,全省高铁连环成网。2023年9月,沪宁沿江高铁开通运营,进一步拉近了句容、金坛、武进、江阴、张家港、常熟等地与上海、南京的时空距离。
    In 2021, the Lianyungang-Xuzhou high-speed railway will be put into operation, and it can be reached between Lianyungang and Xuzhou in one hour. Lianxu high-speed railway forms an "iron triangle" with Lianzhen high-speed railway and Xuyan high-speed railway, and the province's high-speed railway is connected into a network. In September 2023, the Shanghai-Nanjing high-speed railway along the Yangtze River was put into operation, further narrowing the time and space distance between Jurong, Jintan, Wujin, Jiangyin, Zhangjiagang, Changshu and other places and Shanghai and Nanjing.
  • 截至今年6月,江苏铁路营业里程达4731公里,其中高铁2594公里,稳居全国前列。江苏省高铁网主骨架基本建成,13个设区市全部通达动车,一条条高铁串联起一座座城市,大江南北铁路网纵横,“轨道上的江苏”焕发出无限生机和活力,为“苏超”赛事举办提供了基础设施保障。
    As of June this year, the operating mileage of Jiangsu railways reached 4,731 kilometers, including 2,594 kilometers of high-speed rail, ranking first in the country. The main skeleton of Jiangsu's high-speed rail network has been basically completed, and all 13 districts and cities have access to motor trains. High-speed rail connects cities in series, and the north-south railway network of the Yangtze River is criss-crossing. "Jiangsu on the track" is full of infinite vitality and vitality, providing infrastructure guarantee for the holding of the "Su Chao" competition.
  • 精准开车
    Accurate driving
  • ——球迷往返赛场无缝衔接、一站直达
    --Seamless connection of fans to and from the stadium, one-stop direct access
  • “江苏人不是在抢‘苏超’球票,就是在抢高铁票。”今年端午假期,江苏铁路发送旅客位列长三角地区前列,6个“苏超”主场城市车站旅客发送量增幅领跑全省。
    "Jiangsu people are either grabbing 'Su Chao' tickets or grabbing high-speed rail tickets." During this year's Dragon Boat Festival holiday, Jiangsu Railway ranked among the top passengers in the Yangtze River Delta region, and the increase in passenger volume sent by six "Su Chao" home city stations led the province.
  • 随着“苏超”热度持续攀升,各赛区陆续将比赛场地调整至更高规格的奥体中心。“苏超”前三轮现场观众超过18万人,线下观赛量更是突破千万。中国铁路上海局集团有限公司积极对接地方体育局,精准运力调配,实时开行球迷专列,助力赛事圆满举办。
    As the popularity of "Su Chao" continues to rise, each competition area has successively adjusted the competition venue to a higher-standard Olympic sports center. In the first three rounds of "Su Chao", there were more than 180,000 live audiences, and the number of offline games exceeded 10 million. China Railway Shanghai Bureau Group Co., Ltd. actively connected with local sports bureaus, accurately allocated capacity, and operated special trains for fans in real time to help the event be successfully held.
  • 6月14日11时5分,长三角首趟“苏超”球迷专列G9253次从南京站启程,载着750名南京球迷前往淮安东站,为当天的南京队客场对阵淮安队加油助威。在“苏超”第四轮开场前夕,南京站积极配合江苏省、南京市体育局,有针对性地制订“球迷专列”运输保障方案,优化网络票务发售模式,实现“一站式”购票,联动淮安东站做好服务接续,配套大巴免费接驳,保障球迷往返无缝衔接。
    At 11: 05 on June 14th, the first "Su Chao" fan train G9253 in the Yangtze River Delta departed from Nanjing Station, carrying 750 Nanjing fans to Huai'an East Station to cheer for Nanjing team's away game against Huai'an team that day. On the eve of the opening of the fourth round of "Su Chao", Nanjing Railway Station actively cooperated with Jiangsu Province and Nanjing Sports Bureau to formulate the transportation guarantee scheme of "special train for fans" in a targeted manner, optimize the online ticketing sales mode, realize "one-stop" ticket purchase, link Huai'an East Railway Station to do a good job in service connection, and connect supporting buses for free to ensure the seamless connection of fans.
  • 为了营造赛事氛围,铁路部门精心布置,在车厢内悬挂球赛主题横幅,张贴足球元素窗花,同时提供合影相框,方便球迷旅客打卡留念。“没想到还能坐着专列去看球赛,行程安排妥当,一点都不用操心。车上都是球迷,大家有共同语言,氛围特别好。”南京旅客张柳说。
    In order to create the atmosphere of the competition, the railway department carefully arranged, hung banners with the theme of the ball game in the carriage, posted window grilles with football elements, and provided photo frames to facilitate fans and passengers to punch in as souvenirs. "I didn't expect to take a special train to watch the football game. The itinerary is well arranged, so I don't have to worry about it at all. There are all fans on the bus, everyone has a common language, and the atmosphere is particularly good." Nanjing passenger Zhang Liu said.
  • 这趟球迷专列包车往返、一站直达,当日从南京站发车开往淮安东站,从淮安东站返回南京站。铁路部门还承接此次车票和球票的销售任务,在自主研发的“爱上铁”微信小程序和南京市委市政府新媒体平台“南京发布”同步开展营销宣传。为扩大市场规模,铁路部门精心设置两类套餐,分别为“往返车票+球票”组合和“往返套票”,给旅客打包优惠价。上线后仅16分钟,549套“往返车票+球票”套餐销售一空。
    This special train for fans chartered a round trip, one-stop direct. On the same day, it departed from Nanjing Station to Huai'an East Station and returned to Nanjing Station from Huai'an East Station. The railway department also undertook the sales task of tickets and tickets, and simultaneously carried out marketing publicity in the self-developed WeChat applet of "Falling in Love with Iron" and the new media platform of Nanjing Municipal Party Committee and Municipal Government "Nanjing Release". In order to expand the market scale, the railway department has carefully set up two kinds of packages, namely, the combination of "round-trip ticket + ball ticket" and "round-trip package", which give passengers preferential prices. Only 16 minutes after the launch, 549 sets of "round-trip tickets + tickets" packages were sold out.
  • 6月15日,苏州队客场对战连云港队,500多名苏州球迷搭载G9256次球迷专列从苏州前往连云港,当天往返。在一节节“热血车厢”中,球迷高唱队歌、挥舞队旗,气氛热烈,拉近了彼此距离。
    On June 15th, Suzhou team played against Lianyungang team away. More than 500 Suzhou fans took G9256 fan train from Suzhou to Lianyungang, and made a round trip on the same day. In the "hot-blooded carriage", fans sang team songs and waved team flags, and the atmosphere was warm, which brought each other closer.
  • 5月10日以来,铁路部门已增开南京至宿迁、南京至徐州、徐州至苏州、连云港至南京、徐州东至连云港等多趟列车,为省内观赛旅客来往赛场提供充足运力保障。
    Since May 10th, the railway department has added a number of trains from Nanjing to Suqian, Nanjing to Xuzhou, Xuzhou to Suzhou, Lianyungang to Nanjing, Xuzhou East to Lianyungang, etc., to provide sufficient capacity guarantee for tourists in the province to and from the stadium.
  • 高铁成为催生江苏地区客流持续增长的“硬核支撑”。该省多个热点赛区相关城市铁路客站客流量增幅较大,其中南通西站、扬州站分别同比增长8.3%、6.9%,苏州地区各客站同比增长6%左右。
    High-speed rail has become the "hard core support" for the continuous growth of passenger flow in Jiangsu. The passenger flow of relevant urban railway passenger stations in many hot competition areas in the province has increased greatly, among which Nantong West Station and Yangzhou Station have increased by 8.3% and 6.9% respectively, and all passenger stations in Suzhou have increased by about 6% year-on-year.
  • 服务焕新
    Service renewal
  • ——推动赛事与文旅深度融合,激发城市活力
    --Promote the deep integration of competitions and cultural tourism to stimulate urban vitality
  • 截至6月23日,“苏超”积分榜再次更新,南京队暂时位列第一。南京站为球赛提供“专属”温馨服务,即专用通道、专区候车、专列服务,尽显“南哥”气度。
    As of June 23rd, the "Su Chao" standings were updated again, and Nanjing team temporarily ranked first. Nanjing Railway Station provides "exclusive" warm service for the ball game, that is, special passage, special waiting area and special train service, showing the bearing of "South Brother".
  • 针对球迷集中出行特点,南京站开辟球迷绿色通道与候车专区,增派工作人员全程候乘引导。车站候车室设置“出征”打卡墙,让球迷打卡为球队加油鼓劲。南京站管内车站在服务台提供交通出行指引,配备应急医疗箱,以安全舒适的候乘环境与高效便捷的出行服务确保球迷全程出行无忧。
    In view of the characteristics of concentrated travel of fans, Nanjing Station has opened up a green channel and waiting area for fans, and sent additional staff to wait for guidance throughout the journey. A "expedition" punch-in wall is set up in the waiting room of the station, so that fans can punch in to cheer for the team. The station in Nanjing Railway Station provides traffic guidance at the service desk, equipped with emergency medical kits, and ensures that fans can travel worry-free throughout the journey with a safe and comfortable waiting environment and efficient and convenient travel services.
  • 江苏各大客运站升级服务,从细节着手,为球迷提供观赛新体验,彰显城市温度。苏州、昆山南等站在进出站区域设置醒目指引标识和隔离设施,在服务站设立“球迷专窗”,提供球赛咨询、票务等“一站式”服务。常州、镇江、扬州等站在站台区域增派工作人员加强引导,增开多个安检通道,组织球迷有序排队、分散进出站。
    Jiangsu's major passenger stations have upgraded their services, starting from the details, providing fans with a new experience of watching the game and highlighting the temperature of the city. Suzhou, Kunshan South and other stations set up eye-catching guidance signs and isolation facilities in the entrance and exit areas, and set up "special windows for fans" in service stations to provide "one-stop" services such as game consultation and ticketing. Changzhou, Zhenjiang, Yangzhou and other stations sent additional staff to the platform area to strengthen guidance, opened multiple security channels, and organized fans to queue up in an orderly manner and scatter in and out of the station.
  • 为了确保球迷畅行无忧,上海局集团公司整合资源、强化联动,做好高铁车站和赛场的运输衔接。当球迷专列到站后,旅客可通过绿色通道快速出站,无缝衔接免费大巴接驳服务,真正实现从出发地到赛场的全程畅行无阻,心无旁骛地奔赴赛事现场。淮安东、徐州东、苏州、无锡等站加强与当地交通部门的协调联动,推出赛事接驳服务;连云港站和地方相关部门联动,调配10辆接驳大巴车,优化公交调度,形成“高铁+公交+赛事”立体交通衔接网络。地方交通部门加密常规公交线路班次,延长地铁运营时间,为观赛和游玩的球迷提供高效、便捷、顺畅的交通运输接驳服务。
    In order to ensure the smooth travel of fans, Shanghai Bureau Group Co., Ltd. integrates resources, strengthens linkage, and does a good job in transportation connection between high-speed rail station and stadium. When the fan train arrives at the station, passengers can quickly leave the station through the green channel, seamlessly connect with the free bus shuttle service, and truly realize the unimpeded journey from the departure point to the stadium, and rush to the event site without distractions. Huai'an East, Xuzhou East, Suzhou, Wuxi and other stations have strengthened coordination and linkage with local transportation departments, and launched event connection services; Lianyungang Station cooperated with relevant local departments to deploy 10 connecting buses, optimize bus dispatching, and form a three-dimensional traffic connection network of "high-speed rail + bus + event". The local transportation department encrypts the frequency of regular bus lines, extends the operation hours of subways, and provides efficient, convenient and smooth transportation connection services for fans watching and playing games.
  • 赛事在升温,文旅在“奔跑”。“开心看球,还能顺便二日游。”铁路部门借“苏超”之火点燃“文旅”之热,首次推出“上海至镇江观赛高铁二日游”旅游产品,为参团旅客提供球赛门票。旅客可观看当天镇江和南通的足球赛,结束后游览西津渡、醋文化博物馆等镇江景点。
    The competition is heating up, and the cultural tourism is "running". "Happy watching the ball, and you can also take a two-day trip by the way." The railway department ignited the fever of "cultural tourism" with the fire of "Su Chao", and launched the tourism product of "Shanghai-Zhenjiang High-speed Railway Two-day Tour" for the first time, providing tickets for the tourists. Visitors can watch the football match between Zhenjiang and Nantong that day, and then visit Zhenjiang scenic spots such as Xijindu and Vinegar Culture Museum.
  • 一张球票,是赛场通行证;一张高铁票,则是文旅盛宴的邀请函。6月17日,无锡站联合地方文旅部门、旅行社、景区、酒店开展优惠活动——到今年底,游客凭火车票能享受景区购票和住宿的多重优惠。“在无锡、无锡东、无锡新区、惠山、江阴、宜兴站下车的旅客,均可凭本人10天内铁路购票信息,享受三国城水浒城、灵山胜境、拈花湾等景区票价优惠。除减免景点门票外,旅客还能享受酒店优惠。”无锡市文旅部门相关负责人介绍。
    A ticket is a stadium pass; A high-speed rail ticket is an invitation letter to the cultural tourism feast. On June 17th, Wuxi Station cooperated with local cultural and tourism departments, travel agencies, scenic spots and hotels to carry out preferential activities-by the end of this year, tourists can enjoy multiple discounts on ticket purchase and accommodation in scenic spots with train tickets. "Passengers who get off at Wuxi, Wuxi East, Wuxi New District, Huishan, Jiangyin and Yixing stations can enjoy fare discounts in scenic spots such as Shuihu City, Lingshan Scenic Spot and Nianhua Bay in the Three Kingdoms City with their railway ticket purchase information within 10 days. In addition to the reduction of scenic spot tickets, passengers can also enjoy hotel discounts." The relevant person in charge of Wuxi Cultural Tourism Department introduced.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司