上海“十五五”规划建议:深入推进“双一流”高校建设
Suggestions on Shanghai's "15th Five-Year Plan": Deeply Promoting the Construction of "Double First-class" Colleges and Universities
1月19日上午,《中共上海市委关于制定上海市国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》全文正式公布。未来五年,上海教育如何规划与发展?一起来看——
On the morning of January 19th, the full text of the Proposal of Shanghai Municipal Committee of the Communist Party of China on Formulating the 15th Five-Year Plan for Shanghai's National Economic and Social Development was officially published. How will Shanghai education be planned and developed in the next five years? Let's take a look-
办好人民满意的教育
Run an education that satisfies the people
·实施新时代立德树人工程,加强体育、美育、劳动教育,完善教育评价体系。
Implement the project of cultivating people with virtue in the new era, strengthen physical education, aesthetic education and labor education, and improve the education evaluation system.
·健全与人口变化相适应的教育资源配置机制,加强基础教育校舍、师资跨学段调配,保障全市教育财政投入整体稳定增长。
Improve the allocation mechanism of educational resources that is compatible with population changes, strengthen the allocation of basic education school buildings and teachers across academic sections, and ensure the overall steady growth of the city's financial investment in education.
·落实国家稳步扩大免费教育范围、探索延长义务教育年限政策。
Implement the national policy of steadily expanding the scope of free education and exploring the extension of compulsory education.
·推动基础教育扩优提质,统筹义务教育优质均衡发展、学前教育优质普惠发展、普通高中优质特色发展,健全特殊教育和专门教育保障机制。
Promote the expansion and improvement of basic education, coordinate the high-quality and balanced development of compulsory education, the high-quality and inclusive development of preschool education, and the high-quality and characteristic development of ordinary high schools, and improve the guarantee mechanism of special education and specialized education.
·深入推进“双一流”高校建设,扩大优质本科教育招生规模,深化产教融合,加大工程硕博士培养力度。
Deepen the construction of "double first-class" universities, expand the enrollment scale of high-quality undergraduate education, deepen the integration of production and education, and increase the training of engineering masters and doctors.
·提升职业学校办学能力,拓展中高、中本贯通专业范围。
Improve the ability of vocational schools to run schools, and expand the scope of majors in middle and high schools and middle schools.
·引导规范民办教育发展。
Guide and standardize the development of private education.
·扩大高水平教育对外开放,支持境外高水平理工类大学来沪合作办学。
Expand the opening up of high-level education to the outside world, and support overseas high-level universities of science and engineering to come to Shanghai to cooperate in running schools.
·培养造就高水平教师队伍,强化教师待遇保障。
Cultivate high-level teachers and strengthen the guarantee of teachers' treatment.
·健全学校家庭社会协同育人机制。
Improve the cooperative education mechanism of school, family and society.
·实施数智赋能教育教学行动,提升学生科学素养。
Implement digital intelligence empowerment education and teaching actions to improve students' scientific literacy.
·优化终身学习公共服务,建设老年教育资源多元供给体系,建设学习型城市。
Optimize lifelong learning public services, build a diversified supply system of educational resources for the elderly, and build a learning city.
促进高质量充分就业
Promote high-quality full employment
·健全就业促进机制,稳定和扩大高校毕业生、农民工、退役军人等重点群体就业,推动灵活就业、新就业形态健康发展。
Improve the employment promotion mechanism, stabilize and expand the employment of key groups such as college graduates, migrant workers, and veterans, and promote the healthy development of flexible employment and new employment forms.
·完善人力资源供需匹配机制,健全终身职业技能培训制度,优化技能评价体系,加强新职业技能开发,提高规模化持证培训质量和适配度,加强高校毕业生就业状况监测评价,解决结构性就业矛盾。
Improve the matching mechanism between supply and demand of human resources, improve the lifelong vocational skills training system, optimize the skills evaluation system, strengthen the development of new vocational skills, improve the quality and adaptability of large-scale certified training, strengthen the monitoring and evaluation of the employment status of college graduates, and solve structural employment contradictions.
·办好第48届世界技能大赛。
Run the 48th World Skills Competition successfully.
促进人口高质量发展
Promote high-quality population development
·积极应对人口老龄化、少子化,健全覆盖全人群、全生命周期的人口服务体系,打造儿童友好城市、青年发展型城市、老年友好型社会。
Actively respond to the aging population and declining birthrate, improve the population service system covering the whole population and the whole life cycle, and build a child-friendly city, a youth-oriented city and an elderly-friendly society.
·推动普惠托育和托幼一体化,探索发展小月龄托育服务,发展医育结合服务。
· Promote the integration of inclusive child care and child care, explore the development of child care services for young months, and develop integrated medical and educational services.
强化国际科技创新中心策源功能
Strengthen the source function of international science and technology innovation center
·一体推进教育科技人才发展。
Promote the development of educational science and technology talents as a whole.
·建立健全一体推进的协调机制,打造符合科技创新规律和人才成长规律的创新体系,强化规划衔接、政策协同、资源统筹、评价联动,促进教育强市、科创中心、人才高地良性互动。
Establish and improve the coordination mechanism of integrated promotion, create an innovation system that conforms to the laws of scientific and technological innovation and talent growth, strengthen planning convergence, policy coordination, resource coordination, and evaluation linkage, and promote the benign interaction between a strong education city, a science and technology innovation center, and a talent highland.
·实施高等教育重服务强贡献计划,加强高校办学定位科学论证,优化招生结构、培养模式、办学评价,建强基础学科、重点学科、交叉学科,提高人才供给与国家战略需求和经济社会发展的适配度。
Implement the plan of emphasizing service and strong contribution in higher education, strengthen the scientific demonstration of the orientation of running colleges and universities, optimize the enrollment structure, training mode and evaluation of running colleges and universities, strengthen basic disciplines, key disciplines and interdisciplinary disciplines, and improve the adaptability of talent supply to national strategic needs and economic and social development.
·深化高水平人才高地建设,完善人才政策和服务体系,创新人才发现、遴选和培养模式,大力培养造就更多战略科学家、科技领军人才、卓越工程师、大国工匠、高技能人才,探索培养“科学家+创业者”。
Deepen the construction of high-level talent highlands, improve talent policies and service systems, innovate talent discovery, selection and training models, vigorously cultivate more strategic scientists, leading scientific and technological talents, outstanding engineers, craftsmen from big countries, and highly skilled talents, and explore and cultivate "scientists + entrepreneurs".
·深化人才评价综合改革,健全以创新能力、质量、实效、贡献为导向的评价体系,破除“唯帽子”问题。
Deepen the comprehensive reform of talent evaluation, improve the evaluation system oriented to innovation ability, quality, effectiveness and contribution, and get rid of the "hat-only" problem.
·畅通高校、科研院所、企业人才交流通道。
Smooth talent exchange channels among universities, research institutes and enterprises.
广泛践行社会主义核心价值观
Extensively practice socialist core values
·坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂。
· Persevere in using * Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to focus on the mind and forge the soul.
·推进实施“党的诞生地”红色文化传承弘扬工程,推进全市大中小学生“中共一大纪念馆”红色研学全覆盖,推动红色宣教、红色文艺、红色文创协同发展,构建红色资源保护利用大联动格局。
Promote the implementation of the "Birthplace of the Party" red culture inheritance and promotion project, promote the full coverage of red research in the "Memorial Hall of the First National Congress of the Communist Party of China" for primary and secondary school students in the city, promote the coordinated development of red propaganda and education, red literature and art, and red cultural creation, and build a large linkage pattern of red resource protection and utilization.
·加强和改进思想政治工作,提高思政课程质量,加强青少年理想信念教育。
Strengthen and improve ideological and political work, improve the quality of ideological and political courses, and strengthen the education of young people's ideals and beliefs.