People's Daily ‘Zhong Sheng’ commentary: Absolutely won’t tolerate Sanae Takaichi's cross-line provocation on Taiwan question
人民日报“钟声”评论:绝对不会容忍高市早苗在台湾问题上的越界挑衅

彭爱岚    岭南师范学院
时间:2025-12-10 语向:英-中 类型:时政 字数:971
  • People's Daily ‘Zhong Sheng’ commentary: Absolutely won’t tolerate Sanae Takaichi's cross-line provocation on Taiwan question
    人民日报“钟声”评论:绝不容忍高市早苗在台湾问题上的越界挑衅
  • Japan's Prime Minister Sanae Takaichi raises her hand to answer a question during a session of the House of Councillors Budget Committee at the National Diet in Tokyo, Japan on November 12, 2025. Photo: VCG
    2025 年 11 月 12 日,日本首相高市早苗在东京国会参议院预算委员会会议上举手应答提问。 图片来源:视觉中国
  • Recently, Japanese Prime Minister Sanae Takaichi blatantly claimed at the Diet that a "Taiwan emergency" could constitute a "survival-threatening situation" for Japan, implying the possibility of armed intervention in the Taiwan Straits. This is a blatant interference in China's internal affairs, a betrayal of the one-China principle, and a flagrant challenge to the post-World War II international order.
    近日,日本首相高市早苗在国会公然宣称,“台湾有事” 可能构成日本的 “存亡危机事态”,并暗示存在武装介入台海的可能性。这是对中国内政的公然干涉,是对一个中国原则的背信弃义,更是对战后国际秩序的肆意挑战。
  • Insightful individuals in both China and Japan have pointed out that Takaichi's statement marks the first time since Japan's defeat in 1945 that a Japanese leader has formally claimed that "a Taiwan contingency" could constitute a "survival-threatening situation" for Japan and link this to the exercise of right to collective self-defense, the first time a Japanese leader has expressed ambitions to attempt armed intervention on the Taiwan question, and the first time a Japanese leader has issued a military threat against China. Its intentions are extremely sinister, its nature extremely egregious, and its consequences extremely serious. The Chinese government and the Chinese people are strongly indignant about this and resolutely oppose it.
    中日两国的有识之士指出,高市早苗此番言论,是日本自 1945 年战败以来,首次有国家领导人正式将 “台湾有事” 界定为日本的 “存亡危机事态”,并将其与行使集体自卫权挂钩;是首次有日本领导人表露企图武装介入台湾问题的野心;也是首次有日本领导人对中国发出军事威胁。其用心极为险恶,性质极其恶劣,后果极为严重。中国政府和中国人民对此表示强烈愤慨和坚决反对。
  • Since modern times, Japanese militarism has engaged in rampant aggression and expansion abroad, committing countless crimes against China. In 1895, Japan forcibly annexed Taiwan through the Treaty of Shimonoseki, implementing a 50-year colonial rule, ruthlessly suppressing Taiwan compatriots' resistance, plundering massive resources, and causing severe damages to Taiwan's economy, culture, and livelihoods.
    近代以来,日本军国主义曾对外大肆侵略扩张,对中国犯下了罄竹难书的罪行。1895 年,日本通过《马关条约》强行割占台湾,实行了长达 50 年的殖民统治,残酷镇压台湾同胞的反抗斗争,大肆掠夺台湾资源,给台1945 年,中国人民经过 14 年浴血奋战,赢得了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争的伟大胜利。日本签署投降书,正式接受《开罗宣言》《波茨坦公告》等规定台湾归还中国的国际法律文件。中国收复台湾,重新恢复对台湾行使主权。这是中华民族捍卫国家统一的光辉一页,也是战后国际秩序的重要组成部分。湾的经济、文化和民生造成了深重灾难。
  • In 1945, after 14 years of arduous and bloody struggle, the Chinese people achieved a great victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. Japan signed the instrument of surrender, and formally accepted international legal documents that stipulated Taiwan's restoration to the motherland such as the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation. China recovered Taiwan and resumed its sovereignty over the island. This was a glorious chapter in the Chinese nation's defense of national unity and an important part of the post-World War II international order.
    1945 年,中国人民经过 14 年浴血奋战,赢得了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争的伟大胜利。日本签署投降书,正式接受《开罗宣言》《波茨坦公告》等规定台湾归还中国的国际法律文件。中国收复台湾,重新恢复对台湾行使主权。这是中华民族捍卫国家统一的光辉一页,也是战后国际秩序的重要组成部分。
  • This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and the 80th anniversary of Taiwan's restoration. The international community has long reached a broad consensus on adhering to the one-China principle. As a defeated nation, Japan should deeply reflect on its historical crimes, honor the commitments it made to China and the international community, and take concrete actions to fully respect China's sovereignty and territorial integrity.
    今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利 80 周年,也是台湾光复 80 周年。坚持一个中国原则,是国际社会早已形成的广泛共识。作为战败国,日本本应深刻反省历史罪行,恪守对中国和国际社会作出的承诺,以实际行动切实尊重中国的主权和领土完整。
  • However, Takaichi has attempted to link China's Taiwan region to Japan's so-called "security interests," in an attempt to provide a pretext for Japanese military intervention in the Taiwan question, exposing Japan's sinister plot and ambition for military involvement in the Taiwan Straits.
    然而,高市早苗却妄图将中国台湾地区与日本所谓 “安全利益” 挂钩,企图为日本军事介入台湾问题寻找借口,暴露了日本方面妄图染指台海的险恶图谋和野心。
  • This not only sends a gravely wrong signal to the "Taiwan independence" separatist forces but also severely violates the core content of the one-China principle in the China-Japan Joint Statement, as well as the fourth political document between China and Japan, which affirmed their commitment that the two sides are cooperative partners and do not pose a threat to each other. It has seriously undermined the political foundation of China-Japan relations.
    这不仅向 “台独” 分裂势力释放了极其错误的信号,更严重违背了《中日联合声明》中一个中国原则的核心内容,违背了中日第四个政治文件中双方互为合作伙伴、互不构成威胁的承诺,严重损害了中日关系的政治基础。
  • Takaichi's fallacies about Taiwan are by no means isolated political nonsense; behind them lies the obsession and arrogance of Japan's right-wing forces in breaking through the constraints of the pacifist constitution and seeking the status of a "military power."
    高市早苗在台湾问题上的谬论绝非孤立的政治妄言,其背后是日本右翼势力妄图突破和平宪法束缚、谋求 “军事大国” 地位的执念与狂妄。
  • In recent years, Japan has been rapidly accelerating its militarization, continuously undercutting its pacifist constitution, completely abandoning the principle of "exclusively defensive defense," and attempting to abandon the "Three Non-Nuclear Principles." Against this backdrop, Takaichi's linking of "Taiwan emergency" with collective self-defense is a pretext for Japan's military expansion, carrying dangerous signs of a resurgence of militarism. From her frequent visits to the Yasukuni Shrine to her denial of the Nanjing Massacre, and her persistent promotion of the "China Threat" theory, Takaichi's every step follows in the old footsteps of historical crimes, seeking to reverse the verdict on Japan's history aggression and revive militarism.
    近年来,日本加速推进军事化进程,不断架空和平宪法,彻底抛弃 “专守防卫” 原则,甚至企图突破 “无核三原则”。在此背景下,高市早苗将 “台湾有事” 与集体自卫权相捆绑,实则是为日本军事扩张寻找借口,带有军国主义死灰复燃的危险信号。从频繁参拜靖国神社,到否认南京大屠杀史实,再到执意渲染 “中国威胁论”,高市早苗的所作所为,一步步重蹈历史罪恶的覆辙,企图为日本侵略历史翻案,复活军国主义。
  • Throughout history, Japanese militarism has frequently used the so-called ""survival-threatening situation" as a pretext for launching foreign aggression, including brazenly creating the September 18 Incident under the pretext of "exercising the right of self-defense" and provoking the war of aggression against China. Today, by bringing up similar rhetoric, is Japan attempting to repeat its historical mistakes?
    历史上,日本军国主义惯于以所谓 “存亡危机事态” 为借口发动对外侵略,当年便曾以 “行使自卫权” 为幌子,悍然制造九一八事变,挑起全面侵华战争。如今重弹类似论调,难道是要重蹈历史覆辙?
  • The great rejuvenation of the Chinese nation and the reunification of China are unstoppable historical trends. The Chinese government and people are resolute in safeguarding the country's sovereignty and territorial integrity. The Taiwan question is the core of China's core interests, and anyone who dares to touch this red line will not be tolerated by the more than 1.4 billion Chinese people or the entire Chinese nation!
    中华民族伟大复兴、祖国完全统一的历史大势不可阻挡。中国政府和中国人民捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移。台湾问题是中国核心利益中的核心,任何触碰这一红线的行径,都必将遭到 14 亿多中国人民和全体中华儿女的坚决反对和唾弃!
  • We once again solemnly warn the Japanese side that if it should dare to meddle in the cross-Straits situation, it would be an act of aggression and definitely meet a firm response from China. The Japanese side must immediately correct its provocative and cross-line words and deeds, retract its egregious statements, and cease its dangerous and reckless actions in the military and security fields; otherwise, it will bear full responsibility for the consequences.
    我们再次严正警告日方,若胆敢插手台海局势,就是侵略行径,必将遭到中国的坚决反制。日方必须立即纠正错误的挑衅言行,收回狂妄言论,停止在军事安全领域的危险妄动,否则必将承担由此产生的一切后果。
  • Eighty years ago, the Chinese people defeated Japanese militarist aggression. Today, the Chinese nation has the firm will, full confidence, and sufficient capability to defeat any form of "Taiwan independence" separatist schemes and external interference. Those who play with fire will end up burning themselves badly. Any force attempting to obstruct China's reunification will be like a mantis trying to stop a chariot; it will face resolute countermeasures and complete failure.
    80 年前,中国人民打败了日本军国主义的侵略。今天的中华民族,有坚定的意志、充分的信心和足够的能力,挫败任何形式的 “台独” 分裂图谋和外部干涉势力。玩火者必自焚,任何企图阻挠中国统一的势力,都不过是螳臂当车,必将遭到迎头痛击,落得彻底失败的下场。
  • The article was originally published on page 3 of the People's Daily on November 14, 2025.
    本文原刊于 2025 年 11 月 14 日《人民日报》第三版

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司