Xinjiang's Horgos becomes China's largest land port for vehicle exports
新疆霍尔果斯已成为中国最大的汽车出口陆路口岸。
An aerial drone photo taken on Dec. 25, 2024 shows a view of the standard-gage yard of Horgos railway port in Horgos, northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region. (Xinhua/Chen Shuo)
这张摄于 2024 年 12 月 25 日的无人机航拍图,呈现的是中国西北新疆维吾尔自治区霍尔果斯市霍尔果斯铁路口岸的标准轨作业场景象。(新华社记者 陈硕 摄)
Horgos Port in northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region has become China's largest land port for commercial vehicle exports, having shipped more than 300,000 units so far this year, Urumqi Customs said on Friday.
乌鲁木齐海关周五通报,中国西北新疆维吾尔自治区的霍尔果斯口岸已成为中国最大的商用车出口陆路口岸,今年以来该口岸商用车出口量已超 30 万辆。
In the first three quarters of this year, Xinjiang's foreign trade value reached 393.14 billion yuan (about 55.4 billion U.S. dollars) -- a year-on-year surge of 22.1 percent, reflecting a steady upward growth trend, the customs office said.
乌鲁木齐海关表示,今年前三季度,中国新疆维吾尔自治区外贸进出口总值达 3931.4 亿元人民币(约合 554 亿美元),同比大幅增长 22.1%,延续了稳步向上的增长态势。
The port's success is part of a broader trend where private enterprises in Xinjiang have significantly boosted their activity, now accounting for 98 percent of foreign trade growth, with 3,629 such firms actively engaged, said Li Qinghua, vice commissioner of Urumqi Customs.
乌鲁木齐海关副关长李清华表示,该口岸的亮眼表现,是新疆民营企业外贸活力大幅迸发这一整体趋势的缩影。目前新疆有进出口实绩的民营企业达 3629 家,其外贸活动对全疆外贸增长的贡献率已高达 98%。
Notable export sectors include household appliances, lighting equipment, and vehicles and auto parts -- all reporting strong performance, Li added.
李补充道,主要出口行业包括家用电器、照明设备以及汽车及汽车零部件 —— 这些行业均表现强劲。
Xinjiang's trade with Belt and Road Initiative partner countries surged 14.2 percent year on year to 341.49 billion yuan in the first three quarters, with Central Asian nations remaining its top trading partners, accounting for 215.73 billion yuan collectively.
前三季度,新疆与 “一带一路” 倡议伙伴国贸易额同比增长 14.2%,达 3414.9 亿元;中亚国家仍为其最大贸易伙伴,合计贸易额 2157.3 亿元。
Li emphasized that future efforts will focus on establishing the core Silk Road Economic Belt area, enhancing regulatory efficiency, and empowering enterprises to drive high-quality foreign trade development.
李强调,未来将重点围绕建设丝绸之路经济带核心区、提升监管效能、赋能企业,推动外贸高质量发展。