Here’s How Starbucks Plans To Transform Stores For The Post-Coronavirus World
以下是星巴克如何在后冠状病毒时代改造店面的计划
Despite potentially losing over $3 billion in revenue in the third quarter, Starbucks announced on Wednesday that it will increasingly shift toward a digital customer experience based on convenience with plans to transform many traditional cafes by adding more takeout options.
尽管星巴克在第三季度可能会损失超过30亿美元的收入,但它在周三宣布,将越来越多地转向基于便利性的数字化顾客体验,并计划通过增加更多外卖选择来改造许多传统咖啡馆。
“With each passing week, we are seeing clear evidence of business recovery, with sequential improvements in comparable store sales performance,” CEO Kevin Johnson and CFO Pat Grismer said in a shareholder letter. “The Starbucks brand is resilient, customer affinity is strong and we believe the most difficult period is now behind us.”
“随着时间的推移,我们看到了业务复苏的明显证据,可对比商店的销售业绩也在不断改善。”首席执行官凯文·约翰逊和首席财务官帕特·格里斯默在一封股东信中说,“星巴克品牌具有韧性,顾客的亲和力很强,我们相信最困难的时期已经过去。”
Some 40% of Wall Street analysts are bullish on the stock and assign it a “buy” rating, according to Bloomberg data. Around 57% give it a “hold” rating, while just one analyst gives it a “sell.” According to Morningstar analyst R. J. Hottovy, “Starbucks meets the mobile platform and balance sheet investment criteria, and while some consumers may take a pass on Starbucks' premium prices in the near term, we believe its brand intangible asset will withstand COVID-19-related disruptions.”
据彭博社的数据显示,约40%的华尔街分析师看好该股,并给予其“买入”评级。 大约57%的分析师给出了“持有”评级,只有一位分析师给出了“卖出”评级。晨星分析师R.J.Hottovy表示:“星巴克符合移动平台和资产负债表的投资标准,虽然一些消费者可能会在短期内对星巴克的高价格持怀疑态度,但我们相信,星巴克的品牌无形资产将经受住与Covid-19相关的灾难。”
Starbucks closed dine-in service at its U.S. stores in March, but began restoring limited operations starting last month. Most stores are now serving customers with drive-through, delivery and pickup options. Some 95% of Starbucks’ U.S. stores have reopened with the majority of closed locations in New York City, a COVID-19 hotspot.
星巴克在3月份关闭了美国门店的用餐服务,但从上个月开始开始恢复有限的营业。 大多数商店现在为顾客提供得来速、送货和取货的选择。 星巴克约95%的美国门店已经重新开张,其中大部分关闭的门店位于COVID-19的热点城市纽约。
Nasdaq Hits Record High As Amazon, Apple Shares Jump (Forbes)
纳斯达克创历史新高,亚马逊,苹果股价大涨(福布斯)
S&P 500 Turns Positive, Fully Recovering Coronavirus Losses (Forbes)
标普500转阳,全面收复冠状病毒损失(福布斯)
Mass Protests Across The U.S. Have No Impact On Stocks, What Gives?(Forbes)
美国各地的大规模抗议活动对股市没有影响,那又是对什么有影响呢? (福布斯)
Best Buy Earnings Fall, Target Sales Soar: Here’s How All The Big Retailers Fared In The First Quarter (Forbes)
百思买收益下降,目标销售额飙升:以下是所有大型零售商第一季度的表现(福布斯)
Full coverage and live updates on the Coronavirus
关于冠状病毒的全面报道和实时更新