Interview: Spanish auto industry leader hails renewal of dealership pact with China
采访:西班牙汽车行业领导者欢迎与中国续签经销商协议

雷乐敏    岭南师范学院
时间:2025-05-04 语向:英-中 类型:CATTI练笔 字数:481
  • Interview: Spanish auto industry leader hails renewal of dealership pact with China
    专访:西班牙汽车业领袖盛赞中西续签经销商协议
  • BARCELONA, Spain, May 2 (Xinhua) -- The renewal of a partnership between two major auto dealer associations from China and Spain comes at a "special" time for bilateral relations, according to Marta Blazquez, president of Spain's Federation of Automotive Dealers Associations (FACONAUTO).
    西班牙巴塞罗那5月2日电(新华社)——西班牙汽车经销商协会联合会(FACONAUTO)主席玛尔塔·布拉斯克斯表示,中西两国主要汽车经销商协会续签合作协议正值双边关系发展的"特殊"时刻。
  • In an interview with Xinhua on Friday, Blazquez expressed optimism about the continued collaboration between FACONAUTO and the China Automobile Dealers Association (CADA), which was first announced in Beijing a year ago. The renewed agreement was formalized last week during the Auto Shanghai international auto show, held from April 23 to May 2.
    布拉斯克斯周五接受新华社采访时,对西班牙汽车经销商协会联合会(FACONAUTO)与中国汽车流通协会(CADA)持续深化合作表示乐观。一年前双方在北京首次宣布建立合作关系,此次续签协议于4月23日至5月2日上海国际汽车工业展览会期间正式签署。
  • "We're very excited to extend our relationship into a second year because this is a very special, very critical, and very important time in China-Spain relations, and also for Spain as a gateway to Europe," said Blazquez.
    布拉斯克斯表示:“我们非常高兴能将双方合作关系延续到第二年,因为当前正值中西关系的特殊时期,对西班牙作为欧洲门户而言也具有重要意义。”
  • "The cooperation between CADA and FACONAUTO strengthens relations between entrepreneurs of both countries, with two clear goals: one is to share knowledge of markets and trends, and also to facilitate the relationships needed to raise investment on one side or the other," Blazquez added.
    布拉斯克斯补充道:“中国汽车流通协会与西班牙汽车经销商协会联合会的合作将深化两国企业界的联系,主要聚焦两大目标:一是共享市场动态与行业趋势,二是为双向投资搭建合作桥梁。”
  • According to Blazquez, the presence of Chinese brands in Spain's automotive market has grown rapidly, from a negligible 0.6 percent five years ago to 5 percent by the end of 2024. That figure surged to nearly 9 percent in the first quarter of 2025.
    Blazquez表示,中国汽车品牌在西班牙市场的占有率呈现迅猛增长态势:五年前仅占0.6%,到2024年底已攀升至5%,而2025年第一季度更是飙升至近9%。
  • "Chinese brands know how to build their commercial policies alongside the dealership networks, and I believe that this conjunction of objectives, in which if the car brand wins then the network of dealerships also wins, is what has made the relationship successful," Blazquez pointed out.
    布拉斯克斯特别强调:“中国品牌深谙与经销商网络协同制定商业策略之道。这种'品牌与经销商共赢'的理念,正是双方合作取得成功的关键所在。”
  • One of the most prominent players is Chinese automaker Chery, which owns the Omoda and Jaecoo brands. Last year, Chery partnered with Spanish company Ebro to produce vehicles at the historic Barcelona plant. Chery has announced plans to expand its offerings in Spain by introducing four additional brands.
    其中,中国汽车制造商奇瑞是最具代表性的企业之一。旗下拥有欧萌达(Omoda)和捷途(Jaecoo)两大品牌的奇瑞汽车,去年已与西班牙Ebro公司达成合作,在具有历史意义的巴塞罗那工厂启动整车生产。据悉,奇瑞还计划在西班牙市场新增四个品牌,进一步拓展产品矩阵。
  • Meanwhile, Chinese automakers Zhengzhou Nissan and Anhui Coronet have also announced a similar initiative to revive production at the former Santana Motors facility in Andalusia, once known for producing Land Rover Santana and Suzuki Santana vehicles.
    与此同时,中国车企郑州日产与安徽猎豹也宣布启动类似计划,将在安达卢西亚地区的前桑塔纳汽车工厂重启生产。该工厂曾以生产桑塔纳路虎(Land Rover Santana)和桑塔纳铃木(Suzuki Santana)车型而闻名。
  • Blazquez said that "high-level meetings" at the Auto Shanghai show clearly demonstrated China's strong interest in investing in Spain.
    布拉斯克斯表示,上海车展期间举行的"高层会晤"充分展现了中国对投资西班牙的强烈意愿。
  • The president of FACONAUTO noted that the Spanish auto sector "wants Chinese brands to see Spain and Europe as attractive places to invest," hoping that more Chinese brands "will come here to manufacture and work with local suppliers as part of the European auto community."
    西班牙汽车经销商协会联合会(FACONAUTO)主席指出,西班牙汽车行业“希望中国品牌将西班牙乃至欧洲视为理想投资目的地”,并期待更多中国品牌“前来投资设厂,与当地供应商开展合作,融入欧洲汽车产业生态圈”。
  • Blazquez also spoke of the recent global trade tensions, triggered by U.S. imposition of sweeping tariffs. A tariff-based trade war should be avoided, so that the auto industry that generates so many quality jobs can calmly continue to work without disruptions, Blazquez stressed. In March, the United States announced imposition of a 25 percent tariff on all imported cars and car parts, sending shockwaves through global markets.
    布拉斯克斯还谈及近期美国全面加征关税引发的全球贸易紧张局势。她强调,应当避免爆发以关税为武器的贸易战,让汽车产业——这个创造大量优质就业的行业——能够平稳发展,不受干扰。今年三月,美国宣布对所有进口汽车及零部件加征25%关税,此举已在全球市场引发震荡。

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司