Chinese FM calls for healthy, stable, sustainable development of China-Canada relations
中国外长呼吁中加关系健康稳定可持续发展

余静雯    岭南师范学院
时间:2025-12-10 语向:英-中 类型:时政 字数:327
  • Chinese FM calls for healthy, stable, sustainable development of China-Canada relations
    中国外长呼吁健康稳定可持续发展的中加关系
  • Chinese Foreign Minister Wang Yi on Tuesday called on China and Canada to properly address each other's legitimate concerns to promote the healthy, stable and sustainable development of China-Canada relations.
    中国外交部长王毅周二呼吁中国和加拿大双方妥善解决彼此合理关切以推动中加关系健康、稳定、可持续发展。
  • Wang, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, made the appeal in a phone conversation with Canadian Foreign Minister Anita Anand, at the request of the Canadian side.
    王毅也是中共中央政治局委员的成员,应加拿大方面的要求,在与加拿大外交部长阿南德的电话交谈中提出了这一呼吁。
  • Wang said that not long ago, President Xi Jinping and Prime Minister Mark Carney held a pivotal meeting in Gyeongju, South Korea. The two sides reached important consensus and provided strategic guidance on improving and developing China-Canada relations, a sign that China-Canada relations have been brought back onto the right track for growth after seven years of setbacks.
    王毅表示,不久前,习近平主席和马克·卡尼总理在韩国庆州举行了关键会议。双方就改善和发展中加关系达成重要共识,并提供战略指引,标志着中加关系在经历7年挫折后重新回到了发展的正确轨道。
  • He depicted it at the top of the agenda for bilateral relations to follow through on the consensus reached by the two leaders.
    他将其列为双边关系议程的首要问题,以落实两国领导人达成的共识。
  • China is ready to strengthen communication with Canada and take effective steps to accelerate the resumption of exchanges and cooperation in various fields, so as to consolidate the momentum for growing bilateral relations in a practical and constructive manner, Wang said.
    王毅表示,中方愿意于加拿大加强沟通,并采取有效措施加快恢复各领域交流与合作,以务实和建设性的方式巩固两国关系发展的势头。
  • Diplomatic and commercial departments of both nations should enhance coordination, address each other's legitimate concerns in the spirit of mutual understanding, accommodation, and friendly consultations, so as to promote the healthy, steady and sustainable development of China-Canada relations, he said.
    两国外交和商务部门应加强协调,本着互谅互让、友好协商的精神,解决彼此正当关切,推动中国和加拿大的关系健康、稳定、可持续发展。
  • Anand, for her part, said that just over a week ago, the two leaders held a candid, in-depth and productive meeting in Gyeongju, marking an important turning point in Canada-China relations.
    阿南德则表示,就在一周前,两国领导人在庆州举行了坦诚、深入、富有成效的会议,标志着中国和加拿大的关系迎来重要转折点。
  • Canada is willing to seize the opportunity to enhance dialogue and communication with China at all levels and across various fields, deepen mutual understanding and trust, revitalize their strategic partnership, and achieve more mutually beneficial outcomes in areas such as trade, consular affairs, drug control and energy, in a joint effort to follow through on the important consensus reached by the two leaders, she said.
    她表示,加方愿抓住机遇,加强同中方在各个层次、各个领域的对话与沟通,加深相互了解和信任,振兴两国战略伙伴关系,在贸易、领事、禁毒、能源等领域取得更多互利成果,共同落实两国领导人达成重要的共识。

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司