China opposes US and its allies accusing China of directing cyberattacks: FM
中国坚决反对美国及其盟友无端指责中国进行网络攻击的行为
Cartoon: GT
卡通:GT
China opposes US and its allies accusing China of directing cyberattacks, a spokesperson from China's Ministry of Foreign Affairs said on Tuesday. The spokesperson added that the international community sees clearly who is conducting long-term monitoring and espionage on its allies, carrying out indiscriminate cyberattacks on other countries, and the source of all evil in promoting global cybersecurity threats.
中国外交部发言人周二表示,中国反对美国及其盟友指责中国指挥网络攻击。发言人进一步指出,国际社会已经洞若观火,清楚地看到了谁在对其盟友进行长期监听和间谍活动,对他国肆无忌惮地发起网络攻击,以及谁是加剧全球网络安全威胁的罪魁祸首。
In an Australia-led report published on Tuesday morning, cybersecurity and intelligence agencies for the US, UK, Canada, New Zealand, Japan, South Korea and Germany said that advanced persistent threat 40 (also known as APT40) had "repeatedly" targeted governments across the Indo-Pacific. The group was able to steal hundreds of unique user names and passwords in one incident in April 2022, as well as intercepting multi-factor authentication codes, the report said.
周二上午发布的一份由澳大利亚牵头的报告中,美国、英国、加拿大、新西兰、日本、韩国及德国的网络安全与情报机构指出,名为“高级持续性威胁40”(APT40)的黑客组织多次将印太地区各国政府作为攻击目标。报告称,该组织在2022年4月的一次事件中窃取了数百个唯一的用户名和密码,并拦截了多因素身份验证码。
"The authoring agencies assess that this group conduct malicious cyber operations for the PRC Ministry of State Security (MSS)," the report said, adding that APT40 more regularly exploited vulnerabilities in public-facing infrastructure rather than using techniques which required user interaction, such as phishing campaigns, Bloomberg reported.
报告评估称:“编写机构评估该组织为中国国家安全部(MSS)进行恶意网络活动。”报告补充说,APT40更经常利用面向公众的基础设施中的漏洞,而不是使用需要用户交互的技术,例如据彭博社报道,网络钓鱼活动。
In response, Lin Jian, spokesperson for China's Ministry of Foreign Affairs said on Tuesday that the countries behind the report are trying to stir up trouble by accusing China of cyberattacks, using the issue of cyber security to smear and discredit China. A development which China firmly opposes.
对此,中国外交部发言人林坚周二表示,该报告背后的国家企图通过指责中国进行网络攻击来挑起事端,利用网络安全问题对中国进行抹黑和抹黑。此举是中国坚决反对的。
In fact, in recent times, Chinese agencies have released multiple analysis reports, including reports on American APT organizations, which have thoroughly exposed how the US has long been spreading false information, hyping up the threat of Chinese cyberattacks, while at the same time using its hegemonic position and technological advantage to engage in global surveillance and espionage.
事实上,近一段时间以来,中方机构发布了多份分析报告,包括针对美国APT组织的报告,这些行为彻底揭露了美国长期散布虚假信息,恶意炒作中国网络攻击威胁,同时,美国利用其霸权地位和技术优势,在全球范围内进行监控和间谍活动。
In January, a cybersecurity report for 2023 released by Antiy Labs, one of China's foremost cybersecurity companies, said that global APT activities remain at a severe level. APT organizations are primarily distributed in countries and regions such as the US and India, with the US continuing to pose the main threat to global cybersecurity.
今年1月,中国最重要的网络安全公司之一安天实验室发布的2023年网络安全报告称,全球APT活动仍处于严重水平APT组织主要分布在美国、印度等国家和地区,美国仍是全球网络安全的主要威胁。
The report summarized the distribution and activity of global APT organizations and activities in 2023. The US dominates the 556 APT organizations globally, and the highest level of attacks, known as A2PT attacks. APT organizations that pose a threat to China and neighboring countries also operate in India and Taiwan island.
该报告概述了2023年全球APT组织和活动的分布情况及其活跃度。全球556个APT组织中,美国占据主导地位,并发起了级别最高的A2PT攻击。对中国及其周边国家构成威胁的APT组织同样在印度和我国台湾地区有活动。
Lin said on Tuesday that it is puzzling that the US has never provided a reasonable explanation for who is the real mastermind behind the long-term surveillance and espionage against its allies, and who is the ultimate source of the global cybersecurity threat. It is believed that the international community sees this very clearly.
林周二表示,令人困惑的是,美国从未就长期针对盟友进行监控和间谍活动的真正幕后黑手,以及全球网络安全威胁的最终源头给出合理解释。相信国际社会对此看得非常清楚。
Lin said that China had exposed the US for spreading false information about "Volt Typhoon" targeting China on Monday, and today news about China's cyberattacks being hyped up by the Western media. This coincidence leads people to suspect that there may be certain countries manipulating behind the scenes to divert attention.
林表示,中国已于周一揭露了美国散布的针对中国的“伏特台风”虚假信息。今天又曝光了西方媒体炒作中国网络攻击的消息。这种巧合不禁让人怀疑,可能有某些国家在幕后操纵,试图转移公众视线。
We advise relevant parties to keep their eyes open, distinguish right from wrong, and not to help other countries at their own expense, ending up with a loss for themselves and others, said Lin.
林说,我们建议有关方面擦亮眼睛,明辨是非,不要以自己的代价帮助其他国家,最终导致自己和他人都受到损失。
After China released a report on Volt Typhoon, the US, in order to cover up the evidence, instructed related companies to change the content of report they released previously, completely disregarding the traces left during the operation, the Global Times learned on Sunday. However, the US Embassy in China and company involved stayed silent when contacted by the Global Times comment.
《环球时报》周日获悉,在中国发布关于“伏特台风”的报告后,美国为了掩盖证据,指示相关公司更改了他们之前发布的报告内容,完全不顾行动过程中留下的痕迹。然而,当《环球时报》评论联系美国驻华大使馆和涉事公司时,他们保持沉默。
"In the field of international cybersecurity, the US is the least qualified to point fingers because it has no national credibility in this area. Over the past twenty years, the world has witnessed the US fabricate false intelligence to launch wars. Its intelligence agencies recklessly conduct cyber espionage and surveillance on countries, including its allies, deploy cyber weapons, and paralyze critical infrastructure of other countries through actual APT attacks. The US is the primary threat that supports cyberattacks with national power,"Zhuo Hua, an expert on international affairs at the School of International Relations at Beijing Foreign Studies University told the Global Times.
“在国际网络安全领域,美国最没有资格指手画脚,因为它在这方面没有国家信誉。过去二十年,世界目睹了美国编造虚假情报发动战争,其情报机构肆无忌惮地对包括盟友在内的各国进行网络间谍和监视,部署网络武器,通过实际的APT攻击瘫痪他国关键基础设施。美国是凭借国家力量发动网络攻击的头号威胁,”北京外国语大学国际关系学院国际事务专家卓华对《环球时报》表示。