Tourism bodies crack down on dodgy practices
旅游机构严厉打击不正当行为
Local tourism authorities across China have stepped up enforcement efforts to stop illegal and dishonest practices in the tourism industry, aiming to protect travelers' rights and promote sustainable tourism development.
中国各地的旅游主管部门已加大执法力度,以制止旅游行业中的违法和不诚信行为,旨在保护游客权益,推动旅游业可持续发展。
Hainan province, one of China's top tourist destinations known for its tropical scenery, reported a case on Sunday involving an unregistered yacht rental in the resort city of Sanya.
周日,以热带风光闻名的中国顶级旅游目的地之一海南省报告了一起案件,涉及旅游城市三亚一艘未注册的游艇租赁活动。
The case surfaced after travelers shared their experience on Xiaohongshu, or RedNote, a Chinese lifestyle platform.
这起案件是在游客们在中国生活方式平台小红书(又称RedNote)上分享自身经历后浮出水面的。
According to a government release, three travelers booked a yacht tour in Sanya for 2,000 yuan ($245) through a middleman surnamed Liu on Feb 9. After their trip, they complained online on Feb 11 about their poor experience. Following an investigation, authorities ordered Liu to return his commission fee to the travelers.
根据政府发布的信息,2月9日,三名游客通过一位姓刘的中间人预订了三亚的游艇之旅,费用为2000元人民币(约合245美元)。旅行结束后,他们于2月11日在网上投诉称体验不佳。经过调查,有关部门责令刘某向游客退还佣金。
The yacht company, Sanya Jijiu Yacht Company, was found to have used an unregistered yacht and has had its operations suspended for 15 days, according to the administrative enforcement bureau of the Hainan Department of Tourism, Culture, Radio, Television and Sports.
据海南省旅游和文化广电体育厅行政执法局消息,三亚极久游艇公司被发现使用未注册的游艇,其运营已被暂停15天。
The bureau has urged other yachting companies in Sanya to ensure compliance with regulations and prevent unregistered yachts from being used for rentals. It also required companies to sign written contracts with travelers to clearly define the rights and responsibilities of both parties.
该局已敦促三亚其他游艇公司确保遵守相关法规,防止未注册的游艇被用于租赁服务。此外,该局还要求公司与游客签订书面合同,以明确双方的权利和责任。
Meanwhile, authorities in Sichuan province have taken a zero-tolerance approach to violations of travelers' rights.
与此同时,四川省有关部门对侵犯游客权益的行为采取了零容忍的态度。
In a case reported on Sunday, a traveler posted a video on Douyin, China's version of TikTok, alleging that a tour guide pressured travelers into shopping by stopping their bus in a remote, snow-covered area.
周日报道的一起事件中,一名游客在抖音(中国版TikTok)上发布了一段视频,指控一名导游将旅游大巴停在一个偏远且被积雪覆盖的地区,以此向游客施压,迫使他们购物。
The tour group of 25 travelers was on a three-day trip from Chengdu to the Aba Tibetan and Qiang autonomous prefecture from Feb 3 to 5. Their contract with the travel agency included designated shopping stops, and the group spent a total of 980 yuan at one of the stops on Feb 4.
这个由25名游客组成的旅行团于2月3日至5日从成都前往阿坝藏族羌族自治州进行了为期三天的旅行。他们与旅行社签订的合同中包含指定的购物站点,2月4日,该旅行团在其中一个站点共消费了980元。
The bus stopped for 25 minutes in a mountainous area on the morning of Feb 5 before continuing to other shopping points, where no additional purchases were made.
2月5日上午,大巴车在山区停留了25分钟,随后继续前往其他购物点,但游客们并未在其他购物点进行额外消费。
Authorities said the tour guide and bus driver are currently working with another group and will be investigated once their tour ends.
有关部门表示,该导游和巴士司机目前正在带领另一个旅行团,待其行程结束后将接受调查。
These cases reflect China's ongoing efforts to regulate the tourism market and enhance travelers' experiences by cracking down on illegal and unethical practices.
这些案例反映出中国正持续努力规范旅游市场,通过打击非法和不道德行为来提升游客体验。
The Ministry of Culture and Tourism launched a campaign last year to enforce tourism regulations and publicly named dozens of companies for violations such as luring travelers with deceptively low prices, forcing shopping or operating international tours without proper qualifications.
文化和旅游部去年开展了一项行动,以执行旅游法规,并公开点名了数十家违规公司,这些违规行为包括以虚低价格诱骗游客、强迫购物或未经适当资质认证就经营国际旅游业务等。
In early 2023, the ministry issued a notice urging local authorities to improve tour guide services, crack down on illegal business practices and better handle tourism disputes to enhance the overall travel experience.
2023年初,该部发布通知,敦促地方当局改善导游服务,打击非法商业行为,并更好地处理旅游纠纷,以提升整体旅游体验。
chengsi@chinadaily.com.cn
chengsi@chinadaily.com.cn