China strongly opposes US 'reciprocal tariffs,' to take countermeasure: commerce ministry
商务部:中国强烈反对美国“对等关税”,将采取反制措施

霍韩笑    河北金融学院
时间:2025-10-30 语向:英-中 类型:时政 字数:306
  • China strongly opposes US 'reciprocal tariffs,' to take countermeasure: commerce ministry
    中国商务部称,中国坚决反对美国“对等关税”,将采取反制措施
  • Photo: VCG
    图片来源:视觉中国(VCG)
  • In response to US' announcement of "reciprocal tariffs" on all its trade partners, China's commerce ministry (MOFCOM) said on Thursday that China strongly opposes the move and will firmly take countermeasures to safeguard its own interests.
    针对美国宣布对其所有贸易伙伴征收“对等关税”一事,中国商务部(MOFCOM)于周四表示,中方强烈反对此举,并将坚决采取反制措施以维护自身利益。
  • "There is no winner in a trade war, and protectionism leads nowhere. China urges the US to immediately remove unilateral tariffs and resolve differences with trade partners through dialogue," a ministry spokesperson said.
    商务部发言人指出:“贸易战没有赢家,保护主义没有出路。中方敦促美方立即取消单边关税措施,并通过对话与贸易伙伴解决分歧。”
  • Amid widespread opposition, US President Donald Trump declared a "national emergency" and announced a sweeping "reciprocal" tariff policy on Wednesday US time, setting a baseline tariff of 10 percent on all imported goods, with higher tariffs on many countries, according to US media.
    据美国媒体报道,在广泛反对声中,美国总统唐纳德・特朗普于美国时间周三宣布进入 “国家紧急状态”,并推出大范围 “对等” 关税政策。该政策对所有进口商品设定 10% 的基准关税,同时对多个国家征收更高税率。
  • The plan imposes steep tariff rates on many countries, including 49 percent on Cambodia, 46 percent on Vietnam, 34 percent on China, 24 percent tariff on Japan, 20 percent on the EU, US media reported, noting that more than 180 countries and regions will face tariffs.
    美国媒体报道称,该计划对多个国家征收高额关税,其中柬埔寨 49%、越南 46%、中国 34%、日本 24%、欧盟 20%,另有超过 180 个国家和地区将受到关税影响。
  • The US claims that it has suffered losses in international trade and is using so-called "reciprocity" as a justification to raise tariffs on all its trading partners. This approach disregards the balance of interests achieved through years of multilateral trade negotiations and ignores the fact that the US has long reaped substantial benefits from international trade, the MOFCOM spokesperson said.
    商务部发言人表示,美方声称其在国际贸易中遭受损失,并以所谓 “对等” 为借口,对所有贸易伙伴加征关税。这种做法无视多年来多边贸易谈判达成的利益平衡,也忽视了美国长期从国际贸易中获取巨额利益的事实。
  • "The so-called 'reciprocal tariffs,' determined based on unilateral and subjective assessments, violate international trade rules, severely undermine the legitimate rights and interests of relevant parties, and represent a typical act of unilateral bullying. Many trading partners have already expressed strong dissatisfaction and clear opposition to this move," the spokesperson said.
    “这种基于单方面和主观评估而确定的所谓‘对等关税’,违反了国际贸易规则,严重损害了相关方的合法权益,是典型的单边霸凌行径。许多贸易伙伴已对此举措表达了强烈不满和明确反对,”该发言人表示。
  • History has proven that raising tariffs does not solve US' own problems — it harms US interests while also threatening global economic growth and the stability of industrial and supply chains, the spokesperson said.
    该发言人指出,历史已经证明,加征关税并不能解决美国自身的问题,反而会损害美国自身的利益,同时威胁了全球经济增长以及产业链和供应链稳定。

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司