丝路动脉活力奔涌
Silk Road Arterial Vitality Rush

郭晓颖    河北金融学院
时间:2025-06-07 语向:中-英 类型:交通运输 字数:2599
  • 丝路动脉活力奔涌
    Silk Road artery surges with vitality
  • 丝路动脉活力奔涌
    Silk Road artery surges with vitality
  • ——霍尔果斯国境站发挥东联西出区位优势全力开好中欧班列纪实
    --A record of Horgos Border Station giving full play to its location advantages of connecting the east to the west and making every effort to operate China-Europe freight trains
  • 冬日的霍尔果斯天空湛蓝,阳光洒满大地。11月27日,走进中国铁路乌鲁木齐局集团有限公司霍尔果斯国境站联运大楼大厅,巨大的世界地图映入眼帘,85条中欧班列线路以此为起点放射状辐射至中亚、西亚、欧洲等地。这不仅是霍尔果斯国境站在中欧班列大通道中重要地位的真实写照,更是中国铁路高质量服务共建“一带一路”的生动诠释。
    In winter, the sky in Horgos is blue and the sun shines all over the earth. On November 27th, when I walked into the lobby of Horgos Border Station Intermodal Building of China Railway Urumqi Bureau Group Co., Ltd., a huge world map came into view, and 85 China-Europe train lines radiated radially to Central Asia, West Asia, Europe and other places from this starting point. This is not only a true portrayal of the important position of Horgos Border Station in the China-Europe train corridor, but also a vivid interpretation of the high-quality service of China's railways to build the "the belt and road initiative".
  • 党的十八大以来,铁路部门坚持以习近平总书记对铁路工作的重要指示批示精神为根本遵循,完整准确全面贯彻新时代党的治疆方略,发挥行业企业优势,畅通中欧班列西通道,为谱写中国式现代化新疆篇章贡献力量。
    Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, the railway department has adhered to the spirit of   's important instructions on railway work, completely, accurately and comprehensively implemented the Party's Xinjiang governance strategy in the new era, gave full play to the advantages of industry enterprises, and smoothed the west channel of China-Europe freight trains. Contribute to the chapter of Chinese-style modernization in Xinjiang.
  • 千年以前,霍尔果斯就是古丝绸之路上的重要驿站。如今,霍尔果斯国境站作为“一带一路”核心区建设的关键节点,这里演绎着高质量发展的生动故事,展现出蓬勃的发展活力,为区域经济繁荣发展注入了强劲动力。
    Thousands of years ago, Horgos was an important post station on the ancient Silk Road. Today, Horgos Border Station, as a key node in the construction of the core area of "the belt and road initiative", tells a vivid story of high-quality development, shows vigorous development vitality, and injects strong impetus into the prosperity and development of regional economy.
  • 优化服务提高效率,数字口岸赋能国境站
    Optimize services to improve efficiency, and digital ports empower border stations
  • 票据审核确认、放关手续受理核准……在霍尔果斯国境站联运大楼大厅,货运车间联运窗口的张雨瑶和搭档王婉丰,与4名货运代理企业业务员有条不紊地整理票据。
    In the lobby of the intermodal building of Horgos Border Station, Zhang Yuyao and his partner Wang Wanfeng at the intermodal window of the freight workshop sorted out the bills in an orderly manner with four freight forwarding salesmen.
  • 随着数字口岸建设在霍尔果斯国境站深入推进,信息壁垒被进一步打破,沟通渠道更加畅通。海关和铁路数据实现互联互通,部门间的协作更加紧密无间。货运代理企业通过数字口岸系统能够及时获取相关信息,提前完成报关手续,优化制订运输方案,从而大大节约了手续办理时间。车站可根据当日到车情况预排线路、安排班列换装作业,压缩了非作业时间,提高了换装效率,大大缩短了班列平均在站停留时间。
    With the in-depth advancement of digital port construction at Horgos Border Station, information barriers have been further broken and communication channels have become smoother. Customs and railway data are interconnected, and the cooperation between departments is closer. Through the digital port system, freight forwarding enterprises can obtain relevant information in time, complete customs declaration procedures in advance, and optimize the formulation of transportation plans, thus greatly saving the processing time. The station can pre-arrange lines and arrange train replacement operations according to the arrival situation on the same day, which reduces the non-operation time, improves the replacement efficiency and greatly shortens the average stay time of trains at the station.
  • “口岸数字化带来了一系列变化,极大提升了我们的工作效率,帮助我们争取了更多时间办理更多中欧班列业务,也方便了货运代理企业办理业务。”张雨瑶介绍。
    "The digitalization of ports has brought about a series of changes, greatly improving our work efficiency, helping us gain more time to handle more China-Europe train business, and facilitating freight forwarding enterprises to handle business." Zhang Yuyao introduced.
  • 联创共建协同配合,班列运行畅通无阻
    Joint innovation, co-construction and coordination, smooth operation of trains
  • 电话铃声此起彼伏,电脑屏幕数字不断跳动,调度员神情专注监控视频里的车流……当天,霍尔果斯国境站安全生产指挥中心内,运输、调度、指挥,现场一片紧张忙碌。
    Telephone rings ring one after another, computer screen numbers keep beating, dispatcher looks focused on monitoring the traffic flow in the video... On the same day, Horgos border station safety production command center, transportation, dispatching, command, the scene is busy.
  • 安全生产指挥中心作为口岸运输的“心脏”,一刻都马虎不得。“我们实行24小时轮班制,确保每个岗位一直有人,为的就是保证口岸安全运转、中欧班列及时安全开行。为此,我们实现了宽轨场、准轨场、换装库、边检场‘四场合一’集中控制和行车组织与调度指挥,中欧班列接发效率和通关效率大大提升。”安全生产指挥中心副主任于荣脸上露出自豪的笑容。
    As the "heart" of port transportation, the safety production command center must not be careless for a moment. "We implement a 24-hour shift system to ensure that each post is always staffed, in order to ensure the safe operation of ports and the timely and safe operation of Central European trains." To this end, we have realized the centralized control of the wide track field, the quasi-track field, the reloading depot and the border inspection field, and the traffic organization and dispatching command. The efficiency of the Central European train and the customs clearance efficiency have been greatly improved." Yu Rong, deputy director of the Safety Production Command Center, smiled proudly on his face.
  • 得益于上级部门的支持,霍尔果斯国境站年度通行中欧班列数量越来越多。中欧班列开行速度不断提升,运输需求不断增加,全程时刻表中欧班列开行……这些都对国境站中欧班列的通行提出更高要求。为此,霍尔果斯国境站深入挖潜提效,勇于探索创新,放开手脚干,让有利于中欧班列通行的“金点子”落地见效。
    Thanks to the support of higher authorities, the number of Central European trains passing through Horgos Border Station is increasing annually. The speed of China-Europe train operation is constantly increasing, the transportation demand is constantly increasing, and the whole schedule of China-Europe train operation... All these put forward higher requirements for the passage of China-Europe train at border stations. For this reason, Horgos border station deeply tap the potential to improve efficiency, dare to explore and innovate, let go of hands and feet, so that the "golden idea" conducive to the passage of Central European trains will come into effect.
  • ——结合实际实施精准调度指挥,合理运用线路,最大限度提升接发车列数,确保日班计划兑现,对各作业环节实施精细化管理,确保各部门有序衔接。
    _In combination with the actual implementation of precise dispatching command, reasonable use of routes, maximum increase of the number of trains, ensure the fulfillment of daily shift plan, implement fine management of each operation link, and ensure orderly connection of all departments.
  • ——不断优化作业流程,合理安排调车机作业、列车解编,抓好货区货位管理和车辆取送对位,加快车辆周转和配空车使用。
    --Continuously optimize the operation process, reasonably arrange the operation of shunting machine and train disassembly, do a good job in the cargo area location management and vehicle delivery alignment, and speed up the vehicle turnover and empty distribution vehicle use.
  • ——压缩制票传达及换装时间,最大限度压减列车在站停时。
    --Reduce the time for ticket preparation, transmission and reloading, and minimize the time when trains stop at stations.
  • 联创共建,霍尔果斯国境站与海关、边检等部门携手打通中欧班列过境各环节;优化进出境列车通关作业流程,将原本放在最后的登临检查作业提到了最前端;与边检部门联合开展作业,不断压缩中欧班列检验通关时间,大大减少了班列入境时间;车站增加人员实施平行作业,班列通关效率大大提升。霍尔果斯国境站正成为中欧班列开行的增长极之一。
    Jointly create and build, Horgos border station and customs, border inspection and other departments jointly open up each link of China-EU train transit; Optimize the customs clearance operation process of inbound and outbound trains, and bring the boarding inspection operation originally placed at the end to the forefront; Jointly carry out operations with border inspection departments to continuously reduce the inspection and clearance time of China-EU trains, greatly reducing the entry time of trains; Increase personnel at stations to implement parallel operations, and greatly improve the efficiency of train clearance. Horgos Border Station is becoming one of the growth poles of China-Europe train operation.
  • “实施海关、边检、车站前置平行作业,一趟列车节省半小时,一天下来相当于多开行5列中欧班列。”于荣用形象的话语,道出了节省时间带来的最大效益。
    "By implementing parallel operations of customs, border inspection and station pre-operation, one train saves half an hour, which is equivalent to running five more trains in Central Europe in one day." Yu Rong used the words of image to say the greatest benefit of saving time.
  • 在这里,干部职工拧成一股绳,每名职工都充满着朝气与活力,大家团结拼搏、勇创一流。“现在各项指标已经超过了去年同期,大家信心更足、干劲更大,争取创造新的纪录。”霍尔果斯国境站站长王勇信心满满地说。
    Here, cadres and workers twist into a rope, each worker is full of vigor and vitality, we unite and struggle, bravely create a first-class. "Now that all indicators have exceeded the same period last year, everyone is more confident and energetic to create a new record." Horgos border station stationmaster Wang Yong confidently said.
  • 联结东西沟通亚欧,国境站交出亮眼成绩单
    Link East and West to communicate with Asia and Europe, and hand over outstanding report cards at border stations
  • 在霍尔果斯国境站换装场换六线上,3台龙门吊来回穿梭,颜色各异的集装箱被稳稳地放置在敞车上,现场作业繁忙而有序。
    On Line 6 of the changing yard at Horgos Border Station, 3 gantry cranes shuttle back and forth, containers of different colors are stably placed on the gondola, and the on-site operation is busy and orderly.
  • 自2012年12月开通运营以来,霍尔果斯国境站便以其独特的地理位置和强大的运输能力迅速成为中国向西开放的重要通道。这里向东通过精伊霍铁路与国内铁路网相连,向西则通过哈萨克斯坦阿腾科里国境站与哈萨克斯坦铁路网相通,形成连接中国与亚欧国家的便捷交通网络。
    Since its opening in December 2012, Horgos Border Station has rapidly become an important channel for China to open to the west with its unique geographical location and strong transportation capacity. It is connected to the domestic railway network through Jingyihuo Railway to the east, and connected to the Kazakhstan railway network through Kazakhstan Atenkori Border Station to the west, forming a convenient transportation network connecting China with Asian and European countries.
  • “车站虽然很年轻,但承担的责任使命重大。”王勇站在站史馆巨大的沙盘旁说,“在霍尔果斯国境站,国家安全最重要。铁路用实际行动诠释着维护国家安全的重要责任,用责任和奉献护航中欧班列行稳致远。作为铁路人,我们还要作出更多更大的贡献。”
    "Although the station is very young, it has a great responsibility and mission." Wang Yong stood beside the huge sand table in the station history museum and said,"At the Horgos border station, national security is the most important." Railway interprets the important responsibility of safeguarding national security with practical actions, and protects the stability and long-term development of China-Europe train with responsibility and dedication. As railwaymen, we have much more to contribute."
  • 纪录,在刷新;活力,在奔涌。自2016年霍尔果斯国境站开出首趟中欧班列至今,班列年通行量从2016年的不足400列迅速增长至2023年的7700余列,累计通行中欧班列超4万列。
    Record, refreshing; vitality, surging. Since the opening of the first Central European train at Horgos Border Station in 2016, the annual traffic volume of the train has increased rapidly from less than 400 trains in 2016 to more than 7700 trains in 2023, with a cumulative traffic volume of more than 40,000 trains in Central Europe.
  • 从最初的每日进出境二三列、搭载几百吨种类单一的服装鞋类,到现在单日进出境22列以上、搭载货物逾万吨、品类丰富至200多种;辐射区域从最初的2个国家、3个城市,到如今的通达18个国家、46个城市和地区,通行中欧班列线路达85条;进出口过货量从建站初期的年过货量100余万吨到2023年过货量突破千万吨。
    From the initial two or three trains entering and leaving the country every day, carrying hundreds of tons of single types of clothing and shoes, to now more than 22 trains entering and leaving the country in a single day, carrying more than 10,000 tons of goods and more than 200 kinds of goods; The radiation area has reached 85 China-Europe train routes from the initial 2 countries and 3 cities to 18 countries and 46 cities and regions today; The import and export cargo volume has exceeded 10 million tons from the annual cargo volume at the initial stage of establishment of the station to 2023.
  • 亮眼成绩单的背后是霍尔果斯国境站不断提升运输能力、优化运输组织、扩能改造站场、精准调度指挥。如今,放眼霍尔果斯国境站站场,宽轨准轨股道畅通无阻,换装场换装线运转有序,多条预留换装线也为今后大发展奠定基础。
    Behind the bright-eyed report card is Horgos Border Station to continuously improve transportation capacity, optimize transportation organization, expand capacity and transform stations, and accurately dispatch command. At present, looking at the Horgos border station yard, the wide-gauge quasi-track track is unimpeded, the reloading line of the reloading yard operates orderly, and a number of reserved reloading lines also lay the foundation for future development.
  • 驰而不息,“钢铁驼队”持续跑出“加速度”。2023年以来,霍尔果斯国境站高速发展,日均通行中欧班列保持在22列以上,单日交车最高达32列,月度班列通行数量始终保持在600列以上。
    Without stopping, the "Steel Camel Team" continued to run out of "Acceleration". Since 2023, Horgos Border Station has developed at a high speed, with more than 22 trains passing through Central Europe on a daily basis, up to 32 trains delivered in a single day, and more than 600 trains passing monthly.
  • 作为我国向西开放的重要窗口和丝绸之路经济带核心区的重要组成部分,经过10余年的成长,霍尔果斯国境站已步入高质量发展轨道,为“一带一路”核心区建设提供了重要支撑。截至12月5日,今年经霍尔果斯国境站通行的中欧班列已达8035列,同比增长11.4%;口岸过货量达1116.5万吨,同比增长10.4%。
    As an important window for China's opening to the west and an important part of the core area of the Silk Road Economic Belt, after more than 10 years of growth, Horgos Border Station has stepped into the track of high-quality development, providing important support for the construction of the core area of "One Belt and One Road". As of December 5, the number of Central European trains passing through Horgos border station this year has reached 8035, an increase of 11.4% year-on-year; the cargo volume at the port has reached 11.165 million tons, an increase of 10.4% year-on-year.
  • 勇于担当创一流,开拓进取启新程。霍尔果斯国境站正努力向打造更好、更快、更强的国境站的目标奋进,在高质量共建“一带一路”、构建新发展格局中展示作为,持续作出铁路新贡献。
    Dare to create first-class, pioneering and enterprising to start a new course. Horgos Border Station is striving to build a better, faster and stronger border station, demonstrating its achievements in building a high-quality "Belt and Road" and building a new development pattern, and continuously making new contributions to railways.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司