「国際子供の日」、「大きな子供」も企業のターゲットに
「国際子供の日」、「大きな子供」も企業のターゲットに

姚瑶    江西科技师范大学
时间:2023-07-15 语向:日-中 类型:CATTI练笔 字数:1550
  • 「国際子供の日」、「大きな子供」も企業のターゲットに
    国际儿童节时,“大孩子”也变成企业目标
  • ある90後の若者がネットにアップした、カフェの楽楽茶と韓国の人気キャラクターLOOPY(ルーピー)とのコラボ商品。(写真提供は取材対象者)
    一位90后小伙在网上上传了一款咖啡馆乐乐茶与韩国人气角色LOOPY(卢比)的联名产品。(图片来源于采访对象)
  • 年に一度の「国際子供の日」(6月1日)は、今や子供だけの楽しみではなくなり、大人たちもお裾分けに預かっている。
    一年一度的“国际儿童节”(6月1日),已经不仅仅是孩子们独有的乐趣了,大人们也占据了一席之地。
  • 「大きな子供」だって楽しみたい
    我想享受“大孩子”独有的乐趣
  • 「おもちゃを買おうと思ったのに朝一番ですでに売り切れと言われ、うちの子はがっかりだった」。ケンタッキーが「子供の日」セットを発売して2日目の5月21日、保護者からこんなコメントが聞こえてきた。
    “本来想买玩具的,但是早上第一天就被告知已经售罄,我家孩子很失望。”肯德基推出“儿童节”套餐的第二天,即5月21日,我们就听到有的家长这样评论。
  • マクドナルドも5月24日に数量限定の「子供の日」のおもちゃとしてテトリス専用ゲーム機を発売すると、同じように即日完売したという。
    据悉,麦当劳也在5月24日推出限量版“儿童节”玩具——俄罗斯方块专用游戏机。同样即日售罄。
  • 子供がおもちゃを買えないのは「数量限定」だけが唯一の原因ではなく、「子供の日」限定商品をめぐる戦いに、子供以上に熱狂的な「大きな子供」も参戦したことも原因となっている。
    “限量”并不是孩子买不到玩具的唯一原因,在儿童节限量商品大战中,“大孩子”往往比小孩子更加疯狂。
  • 日本のサンリオキャラクターの「シナモロール」、カフェの「楽楽茶」と韓国の人気キャラクター「LOOPY(ルーピー)」とのコラボ商品など、複数の「子供の日」限定グッズが微博(ウェイボー)で検索トレンド入りした。昨年の「子供の日」のマーケティングでは、ポケモンキャラの「コダック」が爆発的な人気で話題になった。
    多个儿童节限定商品登上微博热搜,包括日本三丽鸥卡通形象“肉桂卷”、咖啡馆的“乐乐茶”和韩国人气卡通形象“LOOPY(卢比)”的合作商品等。在去年的“儿童节”营销活动中,口袋妖怪角色“柯达”以爆炸性的人气成为热议话题。
  • 大人たちには限定おもちゃ以外にも、大人だからこそできる楽しみ方もある。90後(1990年代生まれ) の小晗さん(仮名)は、「毎年『子供の日』が来ると、SNSにはプレゼントをアップする人が多く現れ、アクセサリー、カバン、化粧品など何でもある。周りの友達は『子供の日』を『愛情を示す日』にしている人が多い」と話す。
    大人们除了限定玩具以外,也有自己独有的乐趣。90后小晗(化名)表示:“每年一到‘儿童节’,社交平台上就会有很多人上传礼物,首饰、包包、化妆品等等,应有尽有。周围的朋友都把‘儿童节’当作‘表达爱情的日子’。”。
  • 若者も「子供の日」を祝いたいのはなぜ?
    年轻人为什么也想庆祝“儿童节”?
  • 本来は子供のためのお祝いが、なぜ大人の熱狂するイベントに変わったのか。若者1001人を対象にした調査によると、「子供の日」に熱中する理由のうち、「ストレスから解放されたい、リラックスしたい」がトップで66.6%に上り、以下、「子供時代を懐かしみ、子供心を満たしたい」が55.2%、「子供の時にしてもらえなかったこと、買ってもらえなかったことの埋め合わせ」が54.4%、「何の心配もない子供の生活への憧れ」が54.4%だった。ほかには「自分はまだ大人になっていないと内心感じているから」(34.8%)、「パートナーや友人との絆を深められるから」(33.7%)、「家族に愛されている感覚を味わえるから」(30.5%)、「トレンド・流行に乗るため」(11.3%)などが挙がった。
    本来是为了孩子而庆祝的节日,为什么变成了大人狂热的活动?根据一项以1001名年轻人为对象的调查,热衷于“儿童节”的理由中,66.6%的人回答“想释放压力,放松一下”,其次是55.2%的人回答“怀念童年,满足童心”,54.4%的人认为“可以弥补小时候没能做的事、没能买到的东西”,54.4%的人认为“向往无忧无虑的儿童生活”。其他还有“内心感觉自己还没有长大”(34.8%)、“能加深和伴侣、朋友的羁绊”(33.7%)、“能体会到被家人喜爱的感觉”(30.5%)、“为了赶上潮流”(11.3%)等。
  • 企業が狙いを定める「大きな子供」
    企业将重点放在“大孩子”人群身上
  • 「子供の日」に対する大人の意欲が高まると、多くのブランドがこうした「大きな子供」に注目するようになった。
    随着成年人对“儿童节”的热情高涨,许多品牌开始关注这些“大孩子”。
  • たとえばスターバックスは「子供の日」と「端午節(端午の節句、今年は6月22日)」を組み合わせ、素敵なカバンに入ったアイスちまきセットを発売し、喜茶はペット経済に狙いを定め、犬用おやつのバタークリームなど「毛の生えた子供」が喜ぶ物を準備して、ペットの飼い主を呼び込もうとしている。タピオカミルクティの一点点はミニサイズのミルクティを販売し、懐かしさいっぱいの「着せ替えシール」をプレゼントしている。
    例如星巴克将儿童节与端午节搭配,推出精美的冰粽子套装,喜茶瞄准宠物经济,准备狗狗零食,如黄油奶油等。试图通过「毛孩子」喜欢的食物吸引主人。珍珠奶茶一点点销售迷你型奶茶,并赠送满满怀旧感的“换装贴纸”。
  • 業界関係者は、「飲食ブランドは祝休日のマーケティングにおいて低価格という優位性を備えており、マーケティングコストが低いため、衝動的な消費をする層をより容易に引きつけられる。また『自分へのご褒美経済』が台頭するにつれ、90後や95後(1995年から1999年生まれ)が『子供時代を追体験する』ためにお金を使いたいと思うようになったこともある」と指摘した。(編集KS)
    业内人士表示“餐饮品牌在节假日营销中具有低价优势,营销成本低,更容易吸引冲动消费群体。随着‘奖励自己的经济潮流’兴起,90后、95后(1995年至1999年出生)愿意花钱去“追寻童年”。(编辑KS)
  • 「人民網日本語版」2023年6月1日
    人民网日语版2023年6月1日

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司