习近平会见越南总理范明政(2025-08-31)
Xi Jinping Meets with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Tung (2025-08-31)

王景潇    北京师范大学
时间:2025-12-08 语向:中-英 类型:CATTI练笔 字数:740
  • 习近平会见越南总理范明政(2025-08-31)
    Xi Jinping Meets with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh (2025-08-31)
  • 2025年8月31日下午,国家主席习近平在天津迎宾馆会见来华出席2025年上海合作组织峰会的越南总理范明政。
    On the afternoon of August 31, 2025, President Xi Jinping met with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh, who was in China to attend the 2025 Shanghai Cooperation Organization (SCO) Summit, at the Tianjin Guesthouse.
  • 习近平指出,我今年4月对越南进行国事访问,双方就新形势下推进中越命运共同体建设达成重要共识。两国各部门各地方要加紧落实,推动中越全面战略合作取得更多实质性成果。面对加速演进的百年变局和变乱交织的国际形势,中越要坚定道路自信和制度自信,加强团结协作,推动中越命运共同体航船始终沿着正确方向稳步前行。
    Xi Jinping pointed out that during his state visit to Vietnam in April this year, the two sides reached important consensus on advancing the building of a China-Vietnam community with a shared future in the new era. All departments and localities of the two countries should step up implementation efforts to drive the China-Vietnam comprehensive strategic cooperation to achieve more tangible results. In the face of the accelerating century-long changes and an international situation fraught with both changes and turmoil, China and Vietnam should remain firm in their confidence in their own paths and systems, strengthen solidarity and collaboration, and ensure that the ship of the China-Vietnam community with a shared future sails steadily in the right direction.
  • 习近平祝贺越南社会主义共和国成立80周年,强调中方支持越方开好越共十四大,愿同越方深化治党治国经验交流,保持高层交往,统筹推进两国战略合作。双方要积极推进互联互通、数字经济、人工智能等领域合作,加强自由贸易区、经济特区建设等经验交流,助力各自国家现代化建设。要继续办好中越建交75周年庆祝活动和越南青年来华“红色研学之旅”,打造更多民心工程。加强多边协作,维护全球南方共同利益。
    Xi Jinping congratulated Vietnam on the 80th anniversary of the founding of the Socialist Republic of Vietnam. He emphasized that China supports Vietnam in successfully convening the 14th National Congress of the Communist Party of Vietnam and is willing to deepen exchanges with Vietnam on experiences in governing the Party and the country, maintain high-level exchanges, and make coordinated efforts to advance the strategic cooperation between the two countries. The two sides should actively promote cooperation in areas such as connectivity, digital economy, and artificial intelligence, strengthen exchanges of experiences in building free trade zones and special economic zones, and contribute to the modernization drives of their respective countries. It is also important to continue to well organize the celebration activities marking the 75th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Vietnam and the "Red Study Tour" for Vietnamese youth in China, and create more people-to-people projects. Moreover, the two sides should strengthen multilateral collaboration to safeguard the common interests of the Global South.
  • 范明政转达苏林总书记、梁强国家主席对习近平总书记、国家主席的亲切问候,表示越中两党两国保持密切高层交往,体现了同志加兄弟的深厚情谊。越中有着共同战略利益,是社会主义征程上的同行者,发展对华关系是越南对外政策的战略选择和头等优先。越方愿同中方加强战略对接,扩大贸易投资,加强互联互通,增进人文交流,团结一心、守望相助,携手迈向现代化,这符合两国利益,也有利于世界和平稳定。越方很高兴看到中国取得重大发展成就,为世界经济作出重要贡献。习近平主席提出三大全球倡议,引领全球治理,为应对共同挑战贡献中国智慧、中国方案。即将举行的上海合作组织峰会规模空前,越方愿秉持“上海精神”,同中方一道,推动上海合作组织得到更大发展。
    Pham Minh Chinh conveyed the warm greetings from General Secretary Su Lin and President Leang Hoang to President Xi Jinping and the State President. He said that the close high-level exchanges between the two parties and two countries reflect the profound friendship of comrades and brothers. Vietnam and China share common strategic interests and are companions on the journey of socialism. Developing relations with China is a strategic choice and top priority of Vietnam's foreign policy. Vietnam is willing to strengthen strategic alignment with China, expand trade and investment, enhance connectivity, and deepen people-to-people exchanges. By standing together and helping each other, the two countries can march hand in hand towards modernization, which serves the interests of both countries and is also conducive to world peace and stability. Vietnam is delighted to witness China's remarkable development achievements and its significant contributions to the world economy. President Xi Jinping's three global initiatives provide leadership in global governance and offer Chinese wisdom and solutions for addressing common challenges. The upcoming SCO Summit will be unprecedented in scale, and Vietnam is willing to uphold the "Shanghai Spirit" and work with China to promote even greater development of the SCO.
  • 蔡奇、王毅、陈敏尔等参加会见。
    Cai Qi, Wang Yi, Chen Min'er, and others attended the meeting.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司