Salazar Joins Congressional Delegation, Local Leaders To Dedicate Rocky Mountain National Park Wilderness Area
萨拉扎加入国会代表团,地方领导人奉献落基山国家公园荒野地区

殷媛    北京林业大学
时间:2025-06-06 语向:英-中 类型:国家公园 字数:802
  • Salazar Joins Congressional Delegation, Local Leaders To Dedicate Rocky Mountain National Park Wilderness Area
    萨拉查与国会代表团及地方领导人共同为落基山国家公园荒野区揭幕
  • Date: April 9, 2009
    日期:2009年4月9日
  • Contact: Hugh Vickery, 202-501-4633
    联系人:休·维克里,202-501-4633
  • Contact: Kyle Patterson, 970-586-1363
    联系人:凯尔·帕特森,970-586-1363
  • ESTES PARK, Colorado – Secretary of the Interior Ken Salazar joined members of the Colorado congressional delegation and local officials today to dedicate the Rocky Mountain National Park Wilderness Area, nearly 250,000 acres within the park that will be permanently protected from human impacts under the Omnibus Public Lands Management Act of 2009.
    科罗拉多州埃斯蒂斯帕克——美国内政部长肯·萨拉查今日与科罗拉多州国会代表团成员及地方官员共同出席仪式,为落基山国家公园荒野区揭幕。根据《2009年综合公共土地管理法案》,该公园内近25万英亩土地将永久受到保护,免受人类活动影响。
  • Salazar also highlighted the Act’s designation of 210,000 acres of federal land on the Uncompahgre Plateau as a conservation area, including 65,000 acres as wilderness area, and the establishment of the South Park National Heritage Area at the headwaters of the South Platte River and the Sangre de Cristo National Heritage Area in the San Luis Valley.
    萨拉查还强调,该法案同时将昂科帕格雷高原21万英亩联邦土地划定为保护区(其中6.5万英亩为荒野区),并在南普拉特河源头设立南公园国家遗产区,以及在圣路易斯谷地建立桑格里德克里斯托国家遗产区。
  • “With a single stroke of his pen, President Obama completed the work of so many Coloradans and other Americans who have sought to set aside this wilderness at Rocky Mountain National Park for more than three decades,” Salazar said. “He ensured our great-grandchildren and their great-grandchildren will visit a park that is like the park today – a vast and breathtaking landscape crafted by the forces of nature and undisturbed by the hand of humankind.”
    “奥巴马总统的一纸法案,完成了科罗拉多州乃至全美各界人士三十多年来的夙愿 ——将落基山国家公园这片荒野划为保护区,”萨拉查表示,“这确保我们的曾孙辈乃至更后代仍能看到今日的公园风貌——一片由自然之力塑造的广袤壮丽、未受人类侵扰的土地。"
  • Salazar was joined by Senator Mark Udall, Senator Michael Bennet, Congresswoman Betsy Markey, former Congressman David Skaggs, former Estes Park Mayor John Baudek, Grand Lake Mayor Judy Burke, former Larimer County commissioner Karen Wagner, and many other community leaders who have worked for years to convince Congress to designate the wilderness.
    出席仪式的还有参议员马克·乌达尔、迈克尔·本内特、众议员贝丝·马基、前众议员戴维·斯卡格斯、前埃斯蒂斯帕克市长约翰·鲍德克、格兰德莱克市长朱迪·伯克、前拉里默县专员卡伦·瓦格纳和许多长期以来一直推动国会通过该荒野区认定的社区领袖们。
  • "Exploring this park gives one the sense of the majesty of the west and the solemnity of creation. It embodies the rugged beauty of Colorado, and it deserves to be granted this designation and the protection that comes with it," Senator Mark Udall said. "I have a personal family connection to this park through my grandfather as an outdoor guide, and I have hiked many of its trails, fished many of its streams, and climbed many of its peaks. It has taken a long trek to get here -- and it has taken the work of many people. But today, we have reached the summit, and I'm so proud that the reward is a park that generations of Americans will be able to enjoy."
    参议员马克·乌达尔说:“探索这座公园能让人领略西部的壮美与造物的庄严。它凝聚了科罗拉多粗犷的自然之美,理应被认定为保护区,享受应有的保护。我的祖父曾在这里担任户外向导,我也因次与这座公园结缘,我曾徒步多条步道,在溪流中垂钓,攀登座座山峰。走到今天历经了漫长努力,凝聚了无数人的心血。如今我们终于登顶,我很自豪能让子孙后代都能享受这片公园。”
  • “Rocky Mountain National Park is home to some of Colorado’s most special places,” said Bennet. “By designating approximately 250,000 acres within RMNP as wilderness, we’re making good on our responsibility to protect, preserve and pass down some of Colorado’s most treasured landscapes for the enjoyment of generations of Americans to come.”
    参议员迈克尔·本内特表示:“落基山国家公园蕴藏着科罗拉多最独特的自然景观。将其约25万英亩的土地划定为荒野区,是我们履行责任的体现——保护、保存并传承科罗拉多州最珍贵的景观,让世世代代美国人都能欣赏。”
  • “This bill represents years of hard work by so many committed stakeholders, from local communities to the federal government,” said Congresswoman Betsy Markey. “This measure will do much to protect Colorado’s public lands and water, which are critical to preserving Colorado’s way of life. Wilderness designation for Rocky Mountain National Park will also help bolster Colorado tourism, which is a huge economic driver for our state.”
    国会议员贝丝·马基指出:“这项法案凝聚了从地方社区到联邦政府等众多利益相关者多年的辛勤努力。它将有力保护科罗拉多州的公共土地和水资源,这对维护我们的生活方式至关重要。落基山国家公园的荒野认定还将促进科罗拉多州旅游业的发展——这一产业对本州经济具有重大推动作用,是本州的重要经济支柱。”
  • “The Rocky Mountain National Park wilderness area is one of the crown jewels of the public lands package recently signed by President Obama,” said Congressman Salazar. “These bills represent years of work and input from communities across my district and throughout Colorado. I was honored to work with my brother – first when he was in the Senate and now as Secretary of Interior - to do my part to help make these projects become a reality. They will help protect Colorado’s land, water, natural beauty for generations to come.”
    众议员约翰·萨拉查(注:内政部长的哥哥)强调:“落基山国家公园荒野区是奥巴马总统近期签署的公共土地一揽子计划中的瑰宝之一。这些法案体现了我所在选区乃至整个科罗拉多州多年的工作成果。能与我的弟弟——无论他是在参议院任职还是现在作为内政部长—— 共同推动这些项目实现,我深感荣幸。它们将守护科罗拉多的土地、水源和自然美景,造福子孙后代。”
  • “It is a great day for Colorado to dedicate this crown jewel of national parks as a National Wilderness Area,” said Congressman Perlmutter. “I applaud our Congressional delegation, Sec. Salazar and the towns of Grand Lake and Estes Park for their hard work and commitment to preserving these lands for future generations to enjoy.”
    国会议员珀尔穆特赞叹道:“将这座国家公园的瑰宝划定为国家级荒野保护区,是科罗拉多的伟大时刻。我要感谢国会代表团、萨拉查部长以及格兰德莱克和埃斯蒂斯帕克两镇的坚守,感谢他们的不懈努力,让后代得以永享这片土地。”
  • In March, President Obama signed the Act, which includes provisions to protect 2 million acres of wilderness in nine states and a thousand miles of rivers.
    今年3月,奥巴马总统签署的该法案还涉及其他条款,包括保护9个州200万英亩的荒野和上千英里的河流。
  • The National Park Service first recommended the Rocky Mountain National Park Wilderness designation in the 1970s but repeated attempts at Congressional passage fell short.
    国家公园管理局早在 20 世纪 70 年代就首次提议将落基山国家公园划为荒野区,但国会多次审议均未通过。
  • The Act also obligates the federal government to pay 65 percent of the cost of building the 130-mile water delivery system from Pueblo Dam to communities throughout the Arkansas River Valley.
    该法案同时规定联邦政府需承担从普韦布洛大坝到阿肯色河谷社区130英里输水系统建设成本的65%。
  • Furthermore, it authorizes $8.25 million to rehabilitate the Jackson Gulch irrigation canal, which delivers water from Jackson Gulch Dam to residents, farms and businesses in Montezuma County.
    此外,法案授权拨款825万美元用于修复杰克逊峡谷灌溉渠,该水渠从杰克逊峡谷大坝向蒙特祖马县的居民、农场和企业输送水源。
  • “Today is just the beginning. I believe we are at the start of the Obama era of conservation, an era I hope will rival the eras of Theodore Roosevelt, Franklin Roosevelt, and John F. Kennedy,” Salazar said. “In coming years, we will have many days like today when we join together to celebrate new partnerships and new successes in conserving our treasured landscapes.”
    萨拉查总结道:“今日只是一个开端。我相信我们正迎来奥巴马保护时代的新纪元——一个有望与西奥多·罗斯福、富兰克林·罗斯福和约翰·肯尼迪时代比肩的纪元。未来岁月里,我们将共同庆祝更多保护珍贵景观的新合作与新成就。”

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司