赵乐际同意大利参议长拉鲁萨举行会谈(2025-03-25)
провел переговоры с председателем Сената Италии Ларуссой (2025-03-25)
2025年3月24日下午,全国人大常委会委员长赵乐际在人民大会堂同意大利参议长拉鲁萨举行会谈。
Во второй половине дня 24 марта 2025 года председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей провел переговоры с председателем Сената Италии Ларуссой в Доме народных собраний.
赵乐际说,去年是中意建立全面战略伙伴关系20周年,习近平总书记同访华的马塔雷拉总统、梅洛尼总理深入交流,共同擘画双边关系发展新的蓝图。在两国领导人战略引领和推动下,中意务实合作不断拓展,人文交流持续深化,给两国人民带来了实实在在的福祉。
сказал, что в прошлом году исполнилось 20 лет со дня установления всестороннего стратегического партнерства между Китаем и Италией. провел углубленные обмены с президентом Маттареллой и премьер-министром Мелони, которые посетили Китай, и совместно наметил новый план развития двусторонних отношений. Под стратегическим руководством и продвижением лидеров двух стран практическое сотрудничество между Китаем и Италией продолжало расширяться, а гуманитарные обмены продолжали углубляться, что принесло ощутимые выгоды народам двух стран.
赵乐际指出,建交55年来,中意关系能够保持健康稳定发展,关键在于双方始终坚持相互尊重、求同存异、合作共赢。中方赞赏意方坚持一个中国原则,愿同意方弘扬传统友谊,加深了解、扩大共识,做相互支持、相互成就的战略伙伴;加强战略对接,在船舶制造、航空航天、新能源等领域深挖合作潜力;携手倡导文明交流互鉴,加强文化艺术、旅游教育等领域合作,推动两国世代友好深入人心。
отметил, что за 55 лет, прошедших с момента установления дипломатических отношений, ключ к здоровому и стабильному развитию китайско-итальянских отношений заключается в том, что обе стороны всегда придерживались взаимного уважения, поиска взаимопонимания при одновременном устранении разногласий и Китай высоко оценивает приверженность Италии принципу одного Китая и готов согласиться с тем, что Италия будет развивать традиционную дружбу, углублять взаимопонимание, расширять консенсус и быть стратегическим партнером, который поддерживает друг друга и достигает взаимных достижений; Усилить стратегическую стыковку и глубоко использовать потенциал сотрудничества в таких областях, как судостроение, аэрокосмическая промышленность и новая энергетика; Совместно пропагандировать обмены и взаимное обучение между цивилизациями, укреплять сотрудничество в таких областях, как культура и искусство, туризм и образование, и содействовать глубокому укоренению дружбы между двумя странами из поколения в поколение
赵乐际强调,中国全国人大愿同意大利议会共同落实好两国关于加强全面战略伙伴关系的三年行动计划,加强立法机构高层、专门委员会、双边友好小组、人大代表和议员之间的友好往来,深化交流互信,为双边务实合作提供法律保障;加强在多边议会机制内的协调沟通,共同应对全球性挑战。
подчеркнул, что Всекитайское собрание народных представителей готово работать с итальянским парламентом для реализации трехлетнего плана действий двух стран по укреплению всестороннего стратегического партнерства, укрепления дружественных обменов между высокими уровнями законодательных органов, специальными комитетами, двусторонними группами дружбы, депутатами и парламентариями, углубления обменов и взаимного доверия и обеспечения правовых гарантий двустороннего практического сотрудничества; Укрепление координации и связи в рамках многосторонних парламентских механизмов для совместного решения глобальных проблем.
赵乐际表示,中方愿同欧方以建交50周年为契机,推动中欧关系持续稳定健康发展,希望意方继续为此发挥积极作用。
сказал, что Китай готов использовать 50-ю годовщину установления дипломатических отношений с европейской стороной в качестве возможности для содействия устойчивому, стабильному и здоровому развитию отношений между Китаем и ЕС, и выразил надежду, что итальянская сторона продолжит играть активную роль в
赵乐际介绍了中国经济持续回升向好态势和扩大高水平对外开放的政策举措。他表示,欢迎包括意大利在内的各国企业抓住合作机遇,与中国经济共同成长。
Чжао Лэцзи рассказал о непрерывной восходящей тенденции экономики Китая и политических мерах по расширению открытости на высоком уровне. По его словам, предприятия из всех стран, в том числе из Италии, могут воспользоваться возможностью сотрудничества и расти вместе с экономикой Китая.
拉鲁萨表示,意中都是文明古国,在当前复杂国际形势下,意中合作可为世界和平稳定作出新贡献。意大利坚持一个中国原则,高度重视中国的国际地位和作用,期待共同推进意中关于加强全面战略伙伴关系的行动计划,拓展在经贸、科技、文化等领域合作,推动两国关系不断发展,促进欧盟同中国关系健康稳定发展。意大利参议院愿密切同中国全国人大的友好交往,为双方务实合作发挥立法机构积极作用,不断增进两国人民之间的友好感情。
Ла Русса сказал, что и Италия, и Китай являются древними цивилизациями, и в нынешней сложной международной ситуации сотрудничество между Италией и Китаем может внести новый вклад в мир и стабильность во всем мире. Италия придерживается принципа одного Китая, придает большое значение международному статусу и роли Китая и надеется на совместное продвижение плана действий между Италией и Китаем по укреплению всестороннего стратегического партнерства, расширение сотрудничества в области экономики, торговли, науки и техники, культуры и других областях, содействие непрерывному развитию двусторонних отношений и здоровому и стабильному развитию отношений между ЕС и Китаем. Сенат Италии готов укреплять дружественные обмены с Всекитайским собранием народных представителей Китая, играть активную роль законодательного органа в практическом сотрудничестве между двумя сторонами и постоянно укреплять дружественные чувства между двумя народами.
王东明参加会谈。
Ван Дунмин принял участие в переговорах.