Actress Jia Ling's 50kg weight-loss journey generates fresh buzz amid ‘Yolo’ movie success
女演员贾玲的50公斤减肥之旅在《Yolo》电影成功中引起新的轰动

陈翔宇    齐鲁师范学院
时间:2024-03-24 语向:英-中 类型:时政 字数:420
  • Actress Jia Ling's 50kg weight-loss journey generates fresh buzz amid ‘Yolo’ movie success
    女演员贾玲的50公斤减肥之旅在《Yolo》电影成功中引起新的轰动
  • Photo: Weibo
    图片:微博
  • Actress Jia Ling topped the social media topics on the second consecutive day of the Chinese Lunar New Year as her stunning weight loss of 50 kilograms during the shooting of her movie Yolo triggered heated discussions over healthy lifestyle and allowed some viewers to draw aspirations from her arduous weight-loss journey.
    女演员贾玲在中国农历新年的第二天连续成为社交媒体的话题,因为她在拍摄电影《Yolo》期间惊人地减掉了50公斤,引发了关于健康生活方式的热烈讨论,并让一些观众从她艰苦的减肥旅程中获得了渴望。
  • The highly anticipated comedy Yolo hit theaters across China on Saturday, the first day of the Lunar New Year. It is now leading the domestic movie box office during the Spring Festival with 781 million yuan as of press time, data provided by film tracking site Maoyan said.
    这部备受期待的的喜剧影片《Yolo》在农历新年的首日盛大登陆全国各大影院,其热度空前高涨。电影跟踪网站毛焰提供的数据显示,截至记者发稿时,该片已在国内春节档期内劲收7.81亿元人民币票房,雄踞榜首,引爆观影狂潮。
  • Topics related to Jia's stunning weight loss were dominating Weibo such as "full record of Jia's losing weight journey" and "Jia Ling totally shocked me," as netizens discuss whether it is time to develop a more balanced habit starting from the Spring Festival.
    与贾惊人减肥相关的话题在微博上占据了主导地位,如“贾减肥之旅的完整记录”和“贾玲完全震惊了我”,网民们讨论是否是时候从春节开始养成一个更平衡的习惯了。
  • "Her achievement is quite inspiring and it deserves a movie ticket," moviegoer Li Qiaoya, who regularly visits the gym to lose weight, told the Global Times on Sunday. "I feel guilty for eating too much during the Spring Festival already."
    “她的成就非常鼓舞人心,值得一张电影票,”经常去健身房减肥的电影观众李巧亚周日告诉《环球时报》。“我已经为春节期间吃得太多而感到内疚了。”
  • Jia, once known for her infectious laughter and emotive performances, took to social media to share her post-transformation look, complete with her trademark dimpled smile. Fans were astonished by her newfound jawline, with many remarking on her radiant appearance.
    贾曾以其富有感染力的笑声和充满感情的表演而为人熟知,她在社交媒体上分享了自己转型后的新形象,标志性的小酒窝依旧灿烂夺目。粉丝们对她新发现的下颌线条感到惊讶,许多人夸奖他她容光焕发,气质出众。
  • Jia noted that the movie is not about boxing or losing weight, but rather is a warm-hearted story about "learning to love yourself."
    贾指出,这部电影不是关于拳击或减肥,而是一个关于“学会爱自己”的温暖故事。
  • However, not everyone agrees on Jia's weight loss program. To finish the filming of the movie, Jia had to increase her weight by 20 kilograms before starting to lose weight in a mere six months.
    然而,并非每个人都同意贾采取的减肥计划。为了完成这部电影的拍摄,贾不得不增加了20公斤的体重,然后仅用六个月时间迅速瘦身。
  • "Not everyone can manage to shoulder the burden of losing 50 kilograms in just six months," Jiang Chong, a Chongqing-based fitness expert, told the Global Times. "It is not only a physical challenge but also a mental one."
    重庆健身专家姜冲告诉《环球时报》:“不是每个人都能在短短六个月内减掉50公斤体重。”“这不仅是身体上的挑战,也是精神上的挑战。”
  • In interviews leading up to the release, Jia stressed the importance of setting realistic goals when speaking about her weight-loss journey. Jiang echoed the sentiment, saying having reachable goals is vital to keeping a healthy lifestyle.
    在发布前的采访中,贾在谈到她的减肥之旅时强调了设定现实目标的重要性。姜附和了这一观点,他说,有可达到的目标对保持健康的生活方式至关重要。
  • "It's never bad to have a movie reminding so many people of the importance of keeping fit," Jiang told the Global Times.
    江在接受《环球时报》采访时表示:“有一部电影提醒这么多人保持健康的重要性,这从来都不是坏事。”
  • "To lose weight in a healthy way, it takes a long-term goal that consists of several reachable short-term goals. It would be better to work out a schedule and stick to it, rather than blindly trying extreme workload to lose weight."
    “ 健康减重需要有长期规划,这个规划应由一系列可达成的短期目标组成。与其盲目追求极端的减重手段,不如制定合理计划并持之以恒。”

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司