森林“四库”解读:森林是钱库
Interpretation of "Four Reserves" of Forest: Forest is Qian Ku

宋群丽    辽宁师范大学
时间:2022-05-16 语向:中-英 类型:农林 字数:4557
  • 森林“四库”解读:森林是钱库
    Interpretation of forest "four treasury": forest is a treasury
  • 森林可以向人类持续提供多种产品,包括木材、能源物质、动植物林副产品、化工医药资源等。木材加工及木竹制品制造已成为我国年产值超万亿元的产业章轲摄
    Forests can provide a variety of products to human beings continuously, including wood, energy materials, by-products of animals and plants, chemical and pharmaceutical resources and so on. Wood processing and wood and bamboo products manufacturing have become industries with an annual output value of over one trillion yuan in China
  • 今年,习近平总书记在参加首都义务植树活动时提出林草兴则生态兴的重要论断,并指出森林是水库、钱库、粮库、碳库。2021年“两会”期间,习近平总书记参加内蒙古代表团审议时听到基层代表讲述大兴安岭的“森林交响曲”,总书记笑着说,“你提到的这个生态总价值,就是绿色GDP的概念,说明生态本身就是价值”。
    This year, when General Secretary   participated in the voluntary tree planting activities in the capital, he put forward the important judgment that forest and grass flourish while ecology flourishes, and pointed out that forests are reservoirs, Qian Ku, grain depots and carbon reservoirs. During the "two sessions" in 2021, when General Secretary   participated in the deliberation of the Inner Mongolia delegation, he heard grass-roots representatives tell about the "Forest Symphony" in Daxing'anling. The General Secretary said with a smile, "The total ecological value you mentioned is the concept of green GDP, which shows that ecology itself is value".
  • 从“绿水青山就是金山银山”到“良好生态环境是最普惠的民生福祉”,再到“人不负青山,青山定不负人”,习近平总书记用最朴素的语言,阐述了人与自然之间的反哺关系,强调了自然蕴藏的巨大生态价值。森林是陆地生态系统的主体,事关国家生态安全,是最大的绿色经济体。
    From "green mountains and green hills are Jinshan Yinshan" to "good ecological environment is the most inclusive welfare for people's livelihood", and then to "people don't live up to green mountains, and green mountains don't live up to people", General Secretary   expounded the feedback relationship between man and nature in the simplest language, emphasizing the great ecological value contained in nature. Forest is the main body of terrestrial ecosystem, which is related to national ecological security and the largest green economy.
  • 森林是钱库,其主要是指森林可以向人类持续提供多种产品,包括木材、能源物质、动植物林副产品、化工医药资源等。同时,又提供了重要的空气调节、土壤保持、维护生物多样性等生态产品和服务,所有这一切构成了“绿色GDP”的核心内容。重视森林,就是重视经济社会可持续发展。
    Forest is a money bank, which mainly means that forest can continuously provide a variety of products to human beings, including wood, energy materials, animal and plant forest by-products, chemical medicine resources and so on. At the same time, it also provides important ecological products and services such as air conditioning, soil conservation and biodiversity maintenance, all of which constitute the core content of "green GDP". Attaching importance to forests means attaching importance to sustainable economic and social development.
  • 森林衍生林业一二三产业
    Forest-derived forestry primary, secondary and tertiary industries
  • 林业产业是一个涉及国民经济第一、第二和第三产业多个门类,涵盖范围广、产业链条长、产品种类多的复合产业群体,具有国民经济基础性、产品绿色生态性、产业和产品多样性等独特优势和显著特点,在促进精准脱贫、繁荣区域经济、增进民生福祉等方面发挥着重要作用。
    Forestry industry is a multi-category involving the primary, secondary and tertiary industries of the national economy, Composite industrial groups with wide coverage, long industrial chain and many kinds of products have unique advantages and remarkable characteristics such as national economic foundation, green ecology of products, diversity of industries and products, and play an important role in promoting accurate poverty alleviation, prospering regional economy and improving people's livelihood and well-being.
  • 党的十八大以来,我国林业产业进入了历史上发展最快的时期,林业产业总产值年平均增速达12.1%,保持全球林产品生产、贸易第一大国地位。发展林业产业既是实现绿色发展的潜力所在,又是实现协调发展、创新发展、共享发展的重要领域,对加快实现“绿水青山就是金山银山”的战略构想意义重大。
    Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, China's forestry industry has entered the fastest development period in history, with an average annual growth rate of 12.1%, maintaining the position of the largest country in the production and trade of forest products in the world. Developing forestry industry is not only the potential to realize green development, but also an important field to realize coordinated development, innovative development and shared development, which is of great significance to accelerate the realization of the strategic conception of "green mountains and green mountains are Jinshan Yinshan".
  • 高效利用混合材(林业三剩和商品混合木片)的全国产装备高得率浆生产线蒋剑春院士团队提供
    Provided by the team of Academician Jiang Jianchun, a national equipment high-yield pulp production line that efficiently utilizes admixtures (forestry three leftovers and commercial mixed wood chips)
  • 据国家林草局相关信息显示,“十三五”时期,我国林业产业持续提质增效、转型升级,逐步迈入高质量发展阶段。据统计,2020年全国林业产业总产值达7.55万亿元,一产2.36万亿元,二产3.38万亿元,三产1.81万亿元,形成了经济林产品种植与采集、木材加工及木竹制品制造、林业旅游与休闲服务三个年产值超过万亿元的支柱产业。产品供给能力持续提升,产出了与人们衣食住行密切相关的10万多种产品。林产品进出口贸易额达1600亿美元,带动3400多万人就业。
    According to the relevant information of the State Forestry and Grass Bureau, during the "Thirteenth Five-Year Plan" period, China's forestry industry continued to improve quality and efficiency, transform and upgrade, and gradually entered a high-quality development stage. According to statistics, in 2020, the total output value of the national forestry industry will reach 7.55 trillion yuan, with the primary production of 2.36 trillion yuan, the secondary production of 3.38 trillion yuan and the tertiary production of 1.81 trillion yuan, forming three pillar industries with an annual output value exceeding one trillion yuan, namely, planting and collecting economic forest products, wood processing and wood and bamboo products manufacturing, forestry tourism and leisure services. The supply capacity of products has been continuously improved, and more than 100,000 kinds of products closely related to people's food, clothing, housing and transportation have been produced. The import and export trade volume of forest products reached US $160 billion, driving more than 34 million people to find jobs.
  • 森林提供巨大的物质财富
    Forests provide great material wealth
  • “一木独大”是新中国成立初期东北地区林业发展的真实写照,人们形象地称为“林大头”。有数据证实:新中国成立以来,东北国有林区累计生产木材10多亿立方米,占据全国国有商品材产量的半壁江山。
    "One tree alone" is a true portrayal of forestry development in Northeast China in the early days of the founding of New China, which is vividly called "Lin Datou". Data confirm that since the founding of New China, the northeast state-owned forest areas have produced more than 1 billion cubic meters of timber, accounting for half of the national state-owned commercial timber output.
  • 人类自从诞生以来,就一直离不开森林提供的木材资源。今天,木材仍然是当今世界四大材料之一。全球森林每年为人类提供约30亿立方米以上的木材,其中为中国提供的木材达到5亿立方米。在距今7000年前,人们就开始依靠森林提供木材、建造房屋,在屋中躲避风雨和严寒,躲避猛兽的袭击。直到今天,地球上的许多人仍然喜欢住在木制的房屋里,木制家具仍然是当今人们最喜欢的家具之一。此外,一些轮船、火车、汽车的部件仍然采用木材。到现代,人们用木材生产胶合板、刨花板、纤维板等多种板材,做成各种木制产品;此外,还用木材和竹材纤维来造纸,制作布料和衣服等。
    Since the birth of human beings, it has been inseparable from the wood resources provided by forests. Today, wood is still one of the four major materials in the world. Global forests provide more than 3 billion cubic meters of wood for human beings every year, of which 500 million cubic meters are provided for China. 7000 years ago, people began to rely on forests to provide wood, build houses, and avoid wind and rain, cold and beasts in their houses. Until today, many people on the earth still like to live in wooden houses, and wooden furniture is still one of the favorite furniture of people today. In addition, some ships, trains and cars are still made of wood. In modern times, people use wood to produce plywood, particleboard, fiberboard and other boards to make various wooden products; In addition, wood and bamboo fibers are used to make paper, cloth and clothes.
  • 现如今,我国家具、地板、木门、人造板、竹材,以及经济林产品产量世界第一,已经成为最具影响力的世界林产品生产、贸易和消费第一大国。据不完全统计,2018年,我国木材加工及木材制品制造业产值达1.3万亿元,占林业总产值的17%。其中,人造板总产量2.99亿立方米,木竹地板产量7.89亿立方米,木门行业总产值约1400亿元;木结构建筑需求逐年增加,从休闲农业、旅游地产、木质景观到木别墅、多层木结构住宅、大型公共建筑,应用越来越广,相关产业蓬勃发展。
    Nowadays, the output of furniture, flooring, wooden doors, wood-based panels, bamboo and economic forest products in China ranks first in the world, and has become the most influential country in the production, trade and consumption of forest products in the world. According to incomplete statistics, in 2018, the output value of China's wood processing and wood products manufacturing industry reached 1.3 trillion yuan, accounting for 17% of the total forestry output value. Among them, the total output of wood-based panels is 299 million cubic meters, the output of wood and bamboo flooring is 789 million cubic meters, and the total output value of wooden door industry is about 140 billion yuan; The demand for wooden structure buildings is increasing year by year, from leisure agriculture, tourism real estate, wooden landscape to wooden villas, multi-storey wooden structure houses and large public buildings, which are widely used and related industries are booming.
  • 森林持续供给能源物质
    Forests continuously supply energy materials
  • 生物质能源是人类用火以来,最早直接应用的能源。日常生活中,生物质资源众多,包含农作物、树木、粮食、饲料作物的残体以及树木、动物粪便和其他有机废弃物,是唯一可再生的碳资源。
    Biomass energy is the earliest energy directly used since human beings used fire. In daily life, there are many biomass resources, including crops, trees, food, feed crop residues, trees, animal manure and other organic wastes, which are the only renewable carbon resources.
  • 蒋剑春院士及其团队。林化所提供
    Academician Jiang Jianchun and his team. Provided by Linhua Institute
  • 我国每年产生大量的农林木质纤维生物质和非木质剩余物,每年废弃的油脂总量约800万吨。生物质资源综合利用是推进绿色发展的重要切入点,对落实乡村振兴战略、建设生态文明具有重要意义。生物质资源利用技术的主要产品有生物质气体燃料、生物质发电、生物质液体燃料、固体成型燃料、生物基材料和化学品等。
    China produces a large number of wood fiber biomass and non-wood residues in agriculture and forestry every year, and the total amount of waste oil is about 8 million tons every year. Comprehensive utilization of biomass resources is an important entry point to promote green development, which is of great significance to implement rural revitalization strategy and build ecological civilization. The main products of biomass resource utilization technology are biomass gas fuel, biomass power generation, biomass liquid fuel, solid molding fuel, bio-based materials and chemicals, etc.
  • 开发利用生物质能具有取之不尽、用之不竭的物质基础。据统计,生物质能潜力巨大,地球上的植物每年通过太阳能光合作用生成的生物质能总量约为1440亿—1800亿吨,大约等于现在世界能源消耗总量的10倍左右。作为唯一能够转化为液体燃料的可再生资源,生物质以其产量巨大、可储存和碳循环等优点已引起全球的广泛关注。如日本的“阳光计划”、印度的“绿色能源工程”、巴西的“酒精能源计划”等,都将生物质能作为国家战略推进。
    The development and utilization of biomass energy has an inexhaustible material basis. According to statistics, biomass energy has great potential. The total amount of biomass energy generated by plants on the earth through solar photosynthesis is about 144 billion-180 billion tons every year, which is about 10 times of the total energy consumption in the world. As the only renewable resource that can be converted into liquid fuels, biomass has attracted worldwide attention because of its huge output, storage and carbon cycle. For example, Japan's "Sunshine Plan", India's "Green Energy Project" and Brazil's "Alcohol Energy Plan" all promote biomass energy as a national strategy.
  • 我国生物质资源丰富,每年仅农作物秸秆和林业采伐加工剩余物就有10亿多吨。一般认为,林业采伐剩余物和加工剩余物可收集约1亿吨。2021年发布的《3060零碳生物质能发展潜力蓝皮书》指出,当前,我国主要生物质资源年产生量约为34.94亿吨,生物质资源作为能源利用的开发潜力为4.6亿吨标准煤。截至2020年,我国可利用的林业剩余物总量3.5亿吨,能源化利用量为960.4万吨。生物质能源技术的推广应用,对于农林生物质能源化高效利用,减少农林废弃物资源对环境的影响,具有显著的经济、社会和生态效益。
    China is rich in biomass resources, and there are more than 1 billion tons of crop straws and forestry harvesting and processing residues every year. It is generally believed that about 100 million tons of forest harvesting residues and processing residues can be collected. According to the Blue Book of 3060 Zero Carbon Biomass Energy Development Potential published in 2021, at present, the annual output of major biomass resources in China is about 3.494 billion tons, and the development potential of biomass resources as energy utilization is 460 million tons of standard coal. By 2020, the total amount of available forestry residues in China is 350 million tons, and the energy utilization amount is 9.604 million tons. The popularization and application of biomass energy technology has significant economic, social and ecological benefits for the efficient utilization of agricultural and forestry biomass energy and the reduction of the impact of agricultural and forestry waste resources on the environment.
  • 森林提供巨大生态服务价值
    Forests provide great ecological service value
  • 结合第九次全国森林资源连续清查结果、中国森林资源核算结果和中国林业统计年鉴相关统计结果,测算平均每亩森林的效益显示,全国平均每亩森林年涵养水源量192.34吨、年吸收大气污染物量12.1千克、年释氧量315千克。全国森林生态系统提供的生态服务总价值约为15.88万亿元。
    Combined with the results of the ninth national continuous inventory of forest resources, the accounting results of forest resources in China and the relevant statistical results of China Forestry Statistical Yearbook, the average benefit per mu of forest is calculated, which shows that the average annual water conservation per mu of forest in China is 192.34 tons, the annual air pollutant absorption is 12.1 kg, and the annual oxygen release is 315 kg. The total value of ecological services provided by the national forest ecosystem is about 15.88 trillion yuan.
  • 正所谓“一方水土养一方人”。随着社会文明程度的提高和人们生态环境意识的增强,走进大自然、到大森林中观光游憩成为越来越多人的愿望与需求。森林的这些生态服务价值也就随着森林旅游、森林康养、自然教育、森林文化等新业态的产生,转化成为巨大的商业价值。
    As the saying goes, "one side raises the other". With the improvement of social civilization and the enhancement of people's awareness of ecological environment, it has become the desire and demand of more and more people to walk into nature and go sightseeing and recreation in the big forest. With the emergence of new formats such as forest tourism, forest health care, nature education and forest culture, these ecological service values of forests have been transformed into huge commercial values.
  • 2019年,国家林草局联合国家卫健委等部门出台了《关于促进森林康养产业发展的意见》,联合教育部推出了10家全国中小学生研学实践教育基地,全国现有国家林下经济示范基地550个、国家森林康养基地96个。连续多年成功举办森林旅游节,生态旅游吸纳社会投资总额达1400亿元。从2017年开始,森林旅游创造社会综合产值超过万亿元,成为林草业三大支柱产业之一。2019年,我国森林旅游游客量达到18亿人次,创造社会综合产值1.75万亿元。
    In 2019, the State Forestry and Grass Bureau, the United Nations Health and Health Commission and other departments issued the Opinions on Promoting the Development of Forest Health Care Industry, and the Ministry of Education launched 10 national research and practice education bases for primary and secondary school students. There are 550 national demonstration bases for under-forest economy and 96 national forest health care bases in China. Forest tourism festivals have been successfully held for many years, and eco-tourism has absorbed a total of 140 billion yuan of social investment. Since 2017, forest tourism has created a comprehensive social output value of more than one trillion yuan, becoming one of the three pillar industries of forestry and grass industry. In 2019, the number of forest tourists in China reached 1.8 billion, creating a comprehensive social output value of 1.75 trillion yuan.
  • 2021年,国家林草局发布第三期中国森林资源核算研究成果,其中首次发布了“中国森林文化价值评估研究”项目成果。评估显示,全国森林文化价值约为3.1万亿元。
    In 2021, the State Forestry and Grass Bureau released the results of the third research on China's forest resources accounting, among which the results of the project "Research on China's Forest Cultural Value Evaluation" were released for the first time. The assessment shows that the national forest cultural value is about 3.1 trillion yuan.
  • 推动绿水青山转化为金山银山
    Promote the transformation of green mountains and green hills into Jinshan Yinshan
  • “两山”理念是习近平生态文明思想的标志性观点和代表性论断,深刻阐述了生态保护和经济发展之间辩证统一的关系,对科学指引绿色发展、推动林业高质量发展意义重大。
    The concept of "two mountains" is the symbolic viewpoint and representative judgment of   's ecological civilization thought, which profoundly expounds the dialectical and unified relationship between ecological protection and economic development, and is of great significance for scientifically guiding green development and promoting high-quality forestry development.
  • 我国拥有丰富的林业资源,森林面积达2.2亿公顷,森林覆盖率23.04%,人工林保存面积居全球首位。丰富的森林资源在为我国生态环境提供重要保障的同时,为工业、农业生产和人民生活提供源源不断可循环利用的资源,制备出不可或缺的产品。在新发展理念的指导下,我们要更加重视科技投入,探索生态产品价值实现机制,通过培育战略新兴产业,推进全产业链智能装备研发,构建国家级科研条件平台,以及加强林业全产业链核心技术攻关等措施,推动绿水青山转化为金山银山,让森林资源真正成为老百姓手中的“摇钱树”,国家和人民的“钱库”。
    China is rich in forestry resources, with a forest area of 220 million hectares and a forest coverage rate of 23.04%. The plantation preservation area ranks first in the world. Rich forest resources not only provide an important guarantee for China's ecological environment, but also provide a steady stream of recyclable resources for industry, agricultural production and people's lives, and prepare indispensable products. Under the guidance of the new development concept, We should pay more attention to investment in science and technology, Explore the realization mechanism of ecological product value, By cultivating strategic emerging industries, promoting the research and development of intelligent equipment in the whole industry chain, building a national platform for scientific research conditions, and strengthening the key technology research of the whole forestry industry chain, we will promote the transformation of green mountains and green hills into Jinshan Yinshan, and make forest resources truly become the "cash cow" in the hands of ordinary people and the "Qian Ku" of the country and the people.
  • 森林是钱库典范案例
    Forest is a model case of Qian Ku
  • “为官一任,造福一方。”回顾习近平总书记的履职和考察足迹可以看出,生态优先、绿色发展始终是总书记重要的执政思想。
    "Be an official and benefit one party." Looking back at General Secretary   's performance of duties and inspection footprints, we can see that ecological priority and green development have always been the important ruling thoughts of General Secretary  .
  • 福建:做好山水田文章
    Fujian: Do a good job in landscapes and fields
  • 1997年4月,时任福建省委副书记的习近平来到三明市将乐县常口村调研。站在村口,望着眼前的山水,他语重心长地叮嘱:“青山绿水是无价之宝,山区要画好‘山水画’,做好山水田文章。”长期以来,福建大力推进“生态省”建设,上交了一份亮丽的成绩单,八闽大地绿意更浓、山川更美、人民更幸福。
    In April 1997,  , then deputy secretary of Fujian Provincial Party Committee, came to Changkou Village, Jiangle County, Sanming City for investigation. Standing at the entrance of the village and looking at the landscape in front of him, he said with great enthusiasm: "Green mountains and green waters are priceless treasures. Mountain areas should draw'landscape paintings' and do a good job in landscapes and fields." For a long time, Fujian has vigorously promoted the construction of an "ecological province" and handed in a brilliant transcript. The land of Eight Fujian is greener, the mountains and rivers are more beautiful, and the people are happier.
  • 如今的常口村,山上有脐橙,林下种草药,依托绿水青山,这里建起了生态漂流、生态研学、皮划艇训练、森林康养等四大基地,前来参观旅游的客人越来越多。曾经的“无价之宝”正在变成有形收入。2020年,常口村村民人均收入2.6万元、村集体收入139万元,分别比1997年增长10多倍和40多倍。福建依靠改革创新建起“绿水青山”和“金山银山”的转换通道,其探索实践再次印证了总书记讲的一个道理:人不负青山,青山定不负人。
    Nowadays, in Changkou Village, there are navel oranges on the mountain and herbs planted under the forest. Relying on green water and green hills, four bases, such as ecological rafting, ecological research, kayaking training and forest health care, have been built here, and more and more guests come to visit and travel. The once "priceless treasure" is becoming tangible income. In 2020, the per capita income of villagers in Changkou Village was 26,000 yuan, and the collective income of villages was 1.39 million yuan, which increased by more than 10 times and 40 times respectively compared with 1997. Fujian relies on reform and innovation to build a transition channel between "green mountains and green hills" and "Jinshan Yinshan", and its exploration and practice once again confirms a truth stated by the General Secretary: People don't live up to green mountains, and green mountains don't live up to others.
  • 浙江:“一亩山万元钱”富民模式
    Zhejiang: "One acre of mountain is 10,000 yuan" to enrich the people
  • 2005年8月,时任浙江省委书记的习近平在安吉县余村考察时,首次提出“绿水青山就是金山银山”这一科学论断。多年来,浙江始终将强林富民作为第一目标。2015年,浙江在全省推广“一亩山万元钱”林业科技富民模式,为农民增收开辟了新途径。
    In August 2005, when  , then secretary of Zhejiang Provincial Party Committee, visited Yucun, Anji County, he first put forward the scientific conclusion that "green mountains and green hills are Jinshan Yinshan". For many years, Zhejiang has always regarded strengthening forests and enriching the people as its first goal. In 2015, Zhejiang promoted the model of "10,000 yuan per acre of mountain" to enrich the people through forestry science and technology in the whole province, which opened up a new way for farmers to increase their income.
  • 据统计,2019年浙江省经济林产品产量已达到5153.6万吨,比2015年增长了19%。林业总产值从2015年的4523亿元增长到2019年的6646亿元,增长了45%。其中,杭州市林业产值突破了千亿元大关。大力推广的铁皮石斛仿生栽培、香榧高效生态栽培、林下套种多花黄精等“一亩山万元钱”林业富民模式,5年累计推广面积230.6万亩,实现总产值235.6亿元,林农增加家庭收入50亿元。据统计,截至2019年,浙江省共建设“一亩山万元钱”示范基地156.1万亩,参与企业或合作社3490个、农户数86609户,实现总产值159.5亿元,增收66亿元。
    According to statistics, the output of economic forest products in Zhejiang Province has reached 51.536 million tons in 2019, an increase of 19% over 2015. The total output value of forestry increased from 452.3 billion yuan in 2015 to 664.6 billion yuan in 2019, an increase of 45%. Among them, the forestry output value of Hangzhou has exceeded 100 billion yuan. Vigorously promoted the "10,000 yuan per mu of mountain" forestry enriching people model, such as bionic cultivation of Dendrobium candidum, efficient ecological cultivation of Torreya grandis, and interplanting Polygonatum sibiricum under forests. In five years, the accumulated promotion area was 2.306 million mu, the total output value was 23.56 billion yuan, and the family income of forest farmers increased by 5 billion yuan. According to statistics, as of 2019, Zhejiang Province has built a total of 1.561 million mu of demonstration bases with 3,490 participating enterprises or cooperatives and 86,609 households, achieving a total output value of 15.95 billion yuan and an increase of 6.6 billion yuan.
  • 伊春:冰天雪地也是金山银山
    Yichun: Ice and snow are also Jinshan Yinshan
  • 2016年5月,习近平总书记考察黑龙江伊春时,提出了“绿水青山就是金山银山,冰天雪地也是金山银山”等一系列重要指示,伊春国有林区牢记总书记“让老林区焕发青春活力”政治嘱托,大力发展绿色富民产业,统筹推进林区产业发展和生态保护,走上了一条生态致富道路。
    In May 2016, When General Secretary   visited Yichun, Heilongjiang, A series of important instructions such as "green mountains and green hills are Jinshan Yinshan, and ice and snow are also Jinshan Yinshan" were put forward. Yichun State-owned Forest Region kept in mind the political entrustment of the General Secretary to "rejuvenate the old forest region", vigorously developed the green and enriching people industry, promoted the industrial development and ecological protection of the forest region as a whole, and embarked on a road of ecological prosperity.
  • 伊春国有林区大力发展绿色富民产业,统筹推进林区产业发展和生态保护,走上了一条生态致富道路。伊春生态经济开发区规划展示厅内的生态产品琳琅满目 宋平 摄
    Yichun state-owned forest area vigorously develops green and enriching people's industries, promotes industrial development and ecological protection in forest areas as a whole, and embarks on a road of ecological wealth. The ecological products in the planning exhibition hall of Yichun Ecological Economic Development Zone are dazzling. Photo by Song Ping
  • 现如今,“一木独大”的经济发展模式彻底转变,多点支撑、多业并举、多元驱动的产业格局逐步形成。一是开发形成了康体养生、避暑度假、科普研学为代表的八大类20多项优势产品。二是打造了以红松籽、蓝莓、黑木耳、刺五加、森林猪、山野菜种养加工为代表的多条产业链。三是支持龙头企业开展家装定制、智能制造业务,引导木艺企业积极推进“木艺+研学+旅游+文创”发展模式,开拓网上市场,木艺产品市场竞争力进一步提升。四是逐步扩大道地药材规模化、标准化种植面积,切实提高就地加工增值能力。4个“森林百草园”加快建设,以刺五加、苍术、返魂草为主的各类药材种植改培基地达到近百个。
    Nowadays, the economic development model of "one tree alone" has been completely changed, and the industrial pattern of multi-point support, multi-industry simultaneous development and multi-drive has gradually taken shape. First, it has developed and formed more than 20 superior products in eight categories represented by health care, summer vacation and popular science research. Second, a number of industrial chains represented by Korean pine seeds, blueberries, black fungus, Acanthopanax senticosus, forest pigs and wild vegetables have been built. Third, support leading enterprises to carry out home improvement customization and intelligent manufacturing business, guide wood art enterprises to actively promote the development mode of "wood art + research + tourism + cultural creation", open up the online market, and further enhance the market competitiveness of wood art products. Fourth, gradually expand the scale and standardized planting area of authentic medicinal materials, and effectively improve the value-added ability of local processing. The construction of four "Forest Herb Gardens" has been accelerated, and nearly 100 bases for planting and cultivating various medicinal materials, mainly Acanthopanax senticosus, Atractylodes lancea and Dianhuicao, have been established.

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司