2021年中国野生动植物保护十件大事
Ten major events of wildlife protection in China in 2021
编者按
Editor's note
由国家林业和草原局野生动植物保护司、宣传中心和中国野生动物保护协会、中国绿色时报社联合开展的2021年中国野生动植物保护十件大事日前评选揭晓。
Ten major events of wildlife protection in China in 2021, jointly carried out by the Wildlife Protection Department of the State Forestry and Grassland Bureau, the Publicity Center, china wildlife conservation association and China Green Times, were announced recently.
这十件大事是:亚洲象北移南归赢得广泛赞誉;调整发布国家重点保护野生动植物名录;国家植物园正式批复设立;首次成功实现野生东北虎放归自然;解决野猪致害试点工作取得成效;妥善解决鹦鹉、蛇类等养殖出路问题;大熊猫保护繁育及国际合作成效显著;中国加入《濒危野生动植物种国际贸易公约》(CITES)40周年;野生动物疫病监测预警不断强化;全国持续开展“爱鸟周”活动40年。
These ten major events are: Asian elephants have won wide acclaim for moving north and returning south; Adjust and publish the list of national key protected wild animals and plants; The National Botanical Garden officially approved the establishment; Successfully released wild Siberian tigers to nature for the first time; The pilot work to solve the damage caused by wild boar has achieved results; Properly solve the problem of breeding outlets for parrots and snakes; The protection and breeding of giant pandas and international cooperation have achieved remarkable results; The 40th anniversary of China's accession to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES); The monitoring and early warning of wild animal diseases has been continuously strengthened; The "Bird Love Week" has been carried out continuously throughout the country for 40 years.
1.亚洲象北移南归赢得广泛赞誉
1. Asian elephants have won wide acclaim for moving north and returning south
2021年5月,云南亚洲象长距离北移引起国内外广泛关注。国家林草局第一时间派出专家组,并成立由分管局领导为组长的北移大象处置工作指导组,始终蹲守第一线指导工作,会同云南省按照“柔性干预,诱导南返,把握节奏”的原则,及时组织国内外专家研判象群行进趋势,加强科普宣传和正面引导,成功引导北移象群全部返回适宜栖息地,象群迂回活动1400多公里未发生人象伤亡事件,并指导督促云南省对象群沿途肇事损失申报案件1634件予以全部赔付,保障了受损群众的合法权益。
In May, 2021, the long-distance northward movement of Asian elephants in Yunnan attracted wide attention at home and abroad. The State Forestry and Grass Bureau dispatched an expert group at the first time, And set up a guidance group for the disposal of elephants moving northward headed by the leaders of the bureau in charge, Always stay on the front line to guide the work, According to the principle of "flexible intervention, inducing southward return and grasping rhythm", Organize experts at home and abroad to judge the traveling trend of elephants in time, Strengthen popular science propaganda and positive guidance, successfully guide all elephants moving northward to return to suitable habitats, and no human elephant casualties occurred when the elephants circled for more than 1,400 kilometers, and guide and urge 1,634 reported cases of accident losses along the way in Yunnan Province to be fully paid, thus safeguarding the legitimate rights and interests of the damaged people.
这是2021年6月20日在云南省玉溪市峨山彝族自治县境内拍摄的亚洲象群 武明录摄
This is the photo of Wu Minglu, an Asian elephant group, taken in Eshan Yi Autonomous County, Yuxi City, Yunnan Province on June 20, 2021
全球180多个国家和地区3000家以上媒体进行了报道,社交平台点击量超过110亿次,向全世界生动、翔实地讲述了保护亚洲象、促进人与自然和谐共生的中国故事,赢得广泛赞誉。
More than 3,000 media reports from more than 180 countries and regions around the world, with more than 11 billion hits on social platforms, vividly and accurately told the world the Chinese story of protecting Asian elephants and promoting the harmonious coexistence between man and nature, which won wide acclaim.
2021年10月12日,习近平主席在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上指出,中国生态文明建设取得了显著成效。云南大象的北上及返回之旅,让我们看到了中国保护野生动物的成果。
On October 12, 2021, President pointed out at the Leaders' Summit of the 15th Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity that China's ecological civilization construction has achieved remarkable results. The journey of Yunnan elephants northward and back shows us the achievements of wildlife protection in China.
云南亚洲象北移南归故事促进了进一步保护管理的行动,成立了亚洲象保护专家委员会,统筹开展了亚洲象及其栖息地调查与监测、种群结构与遗传特性、人象冲突机制、栖息地容纳量等基础研究项目。
The story of Asian elephants moving from north to south in Yunnan promoted the action of further protection and management. The Expert Committee on Asian Elephant Protection was set up, and basic research projects such as investigation and monitoring of Asian elephants and their habitats, population structure and genetic characteristics, conflict mechanism between human and elephants, and habitat capacity were carried out as a whole.
2.调整发布国家重点保护野生动植物名录
2. Adjust and publish the list of national key protected wild animals and plants
2021年,我国相继调整发布了国家重点保护野生动物名录、野生植物名录,它们的出台有利于拯救濒危野生动植物,维护生物多样性和生态平衡,是我国积极践行生态文明、建设美丽中国的重要举措。
In 2021, China successively adjusted and published the National Key Protected Wild Animals List and Wild Plants List, which are conducive to saving endangered wild animals and plants, maintaining biodiversity and ecological balance, and are important measures for China to actively practice ecological civilization and build a beautiful China.
2021年2月1日,经国务院批准,国家林草局会同农业农村部调整发布了《国家重点保护野生动物名录》。此次调整是自1989年《野生动物保护法》施行同时发布保护名录以来,第一次开展系统、全面的调整。与原名录相比,新调整的名录新增517种(类)野生动物,总数达988种(类),包括国家一级保护野生动物235种(类)、国家二级保护野生动物753种(类)。
On February 1, 2021, with the approval of the State Council, the State Forestry and Grass Bureau and the Ministry of Agriculture and Rural Affairs adjusted and released the List of National Key Protected Wild Animals. This adjustment is the first systematic and comprehensive adjustment since the implementation of the Wildlife Protection Law in 1989 and the publication of the protection list. Compared with the original list, 517 species (classes) of wild animals were added to the newly adjusted list, with a total of 988 species (classes), including 235 species (classes) of national first-class protected wild animals and 753 species (classes) of national second-class protected wild animals.
2021年9月7日,经国务院批准,修订后的《国家重点保护野生植物名录》正式公布。此次修订是自1999年名录发布以来第一次大幅度调整,修订后的名录保护范围显著扩大,所列物种是原来的3倍多。共收录455种和40类,总计约1101种野生植物。
On September 7, 2021, with the approval of the State Council, the revised List of National Key Protected Wild Plants was officially announced. This revision is the first substantial adjustment since the publication of the list in 1999. The protection scope of the revised list has been significantly expanded, and the number of species listed is more than three times that of the original. There are 455 species and 40 categories of wild plants, totaling about 1101 species.
国家植物园(北园)湖区温室 赵鹏供图
Photo courtesy of Zhao Peng, Greenhouse in Lake District of National Botanical Garden (North Park)
3.国家植物园正式批复设立
3. The National Botanical Garden was officially approved for establishment
2021年10月12日,习近平主席在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上宣布,本着统筹就地保护与迁地保护相结合的原则,启动北京、广州等国家植物园体系建设。
On October 12, 2021, President announced at the Leaders' Summit of the 15th Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity that the construction of botanical garden systems in Beijing, Guangzhou and other countries would be started based on the principle of combining in-situ conservation with ex-situ conservation.
2021年12月,国务院批复同意在北京市建立国家植物园,拉开了国家植物园体系建设序幕。建立国家植物园体系,将按照统筹谋划、保护优先、科学布局、分步实施的原则,突出植物迁地保护和科学研究的核心功能,逐步实现我国85%以上野生本土植物、全部重点保护野生植物种类得到迁地保护的目标。
In December 2021, the State Council approved the establishment of the National Botanical Garden in Beijing, which kicked off the construction of the National Botanical Garden system. The establishment of the National Botanical Garden System will highlight the core functions of ex-situ conservation and scientific research of plants in accordance with the principles of overall planning, protection priority, scientific layout and step-by-step implementation, and gradually realize the goal of ex-situ conservation of more than 85% of wild native plants and all key protected wild plant species in China.
4.首次成功实现野生东北虎放归自然
4. Successfully released wild Amur tigers to nature for the first time
2021年5月18日,黑龙江省救护的野生东北虎在黑龙江省穆棱林业局有限公司管区被放归自然。
On May 18, 2021, the wild Amur tiger rescued by Heilongjiang Province was released to nature in the district of Muling Forestry Bureau Co., Ltd..
2021年4月23日,该野生东北虎闯入黑龙江省密山市一村庄,黑龙江省林草局立即会同当地人民政府对其组织实施救助。国家林草局积极指导黑龙江省林草局组织各方专家对东北虎健康状况、疫病风险等各项指标进行充分评估。经评估,确认这只野生东北虎生理指标正常,不存在异常行为和疫病风险,适宜放归自然。经科学选定适宜栖息地后,对其成功实施了放归;其后,持续对该虎的野外生存情况、活动规律等实时监测预警,确保人、虎安全。目前,该虎在东北虎豹国家公园区域内活动正常。
On April 23, 2021, the wild Amur tiger broke into a village in Mishan City, Heilongjiang Province, and the Forestry and Grass Bureau of Heilongjiang Province immediately organized rescue with the local people's government. The State Forestry and Grass Bureau actively guides the Forestry and Grass Bureau of Heilongjiang Province to organize experts from all sides to fully evaluate the health status, disease risk and other indicators of Siberian tigers. After evaluation, it is confirmed that the physiological indexes of this wild Amur tiger are normal, there is no abnormal behavior and disease risk, and it is suitable to be released to nature. After scientifically selecting the suitable habitat, it was successfully released; After that, the tiger's wild survival and activity rules were continuously monitored and warned in real time to ensure the safety of people and tigers. At present, the tiger moves normally in Northeast China Tiger and Leopard National Park.
5.解决野猪致害试点工作取得成效
5. The pilot work to solve the damage caused by wild boar has achieved results
近年来,全国多地野猪致害事件时有发生,已成为社会关注的热点问题之一。
In recent years, wild boar damage incidents have occurred from time to time in many places in China, which has become one of the hot issues of social concern.
2021年,在前期摸底和深入调研的基础上,国家林草局部署在14个重点省(区)开展防控野猪危害综合试点,组织开展猎捕调控、落实主动预防措施、完善致害补偿政策。印发《防控野猪危害工作技术要点》等系列文件,明确种群调控指标方法、猎获物处置方式、阻隔预警设施建设、安全知识宣传要点、损害补偿建议以及有关工作要求,提高防控工作的科学性和规范化。系列措施的实施,使一些区域损失情况有所缓解,致害补偿逐步到位,多种主动预警防控措施有效运用,试点工作取得阶段性成效,截至10月底,各试点省(区)成立117支狩猎队,在173个受损乡镇(地区)猎捕野猪1982头;积极探索野生动物致害综合保险业务,多渠道筹措补偿资金,累计为5960户群众补偿损失376.23万元。
In 2021, on the basis of preliminary investigation and in-depth investigation, the State Forestry and Grass Bureau deployed in 14 key provinces (regions) to carry out comprehensive pilot projects to prevent and control wild boar hazards, organize hunting regulation, implement active preventive measures, and improve compensation policies for hazards. Issued a series of documents such as "Technical Points for Prevention and Control of Wild Boar Hazards", clarified the methods of population control indicators, prey disposal methods, barrier early warning facilities construction, safety knowledge publicity points, damage compensation suggestions and relevant work requirements, and improved the scientific and standardized prevention and control work. With the implementation of a series of measures, the losses in some areas have been alleviated, the compensation for damages has been gradually put in place, and various active early warning and prevention measures have been effectively applied. The pilot work has achieved phased results. By the end of October, 117 hunting teams have been set up in each pilot province (region) to hunt 1,982 wild boars in 173 damaged towns (regions); Actively explore the comprehensive insurance business for wildlife damage, raise compensation funds through multiple channels, and compensate 5,960 households for losses of 3,762,300 yuan.
6.妥善解决鹦鹉、蛇类等养殖出路问题
6. Properly solve the problem of breeding outlets for parrots and snakes
坚持问题导向,聚焦群众急难愁盼问题,着力破解鹦鹉、蛇类养殖出路难题。针对鹦鹉养殖户养不起、卖不掉、放不了的困局,国家林草局印发《关于妥善解决人工繁育鹦鹉有关问题的函》,指导河南省有关部门主动对接养殖户,面对面宣讲政策,点对点进行审核,简化鹦鹉人工繁育许可证件核发程序,规范鹦鹉养殖活动;开展费氏牡丹鹦鹉、紫腹吸蜜鹦鹉、绿颊锥尾鹦鹉、和尚鹦鹉4种鹦鹉专用标识管理试点,解决鹦鹉交易困难问题,推动人工繁育鹦鹉行业规范、健康、良性发展。其他省份积极借鉴河南省商丘市鹦鹉养殖销售模式,推动解决长期以来存在的鹦鹉养殖出路问题。针对蛇类养殖户希望明确以非食用为目的销售出路问题,国家林草局与工业和信息化部、农业农村部、卫生健康委、市场监管总局、乡村振兴局、药监局、中医药局等部门沟通协调,印发了《关于妥善解决人工繁育蛇类有关问题的通知》,明确已列入《按照传统既是食品又是中药材的物质目录》的乌梢蛇、尖吻蝮可按照食品安全法等法律法规规定用作保健食品原料,扩大养殖户销售出路,协调乡村振兴局支持将养殖户纳入巩固拓展脱贫攻坚成果与乡村振兴有效衔接扶持范围,进一步指导广西落实人工繁育眼镜王蛇、灰鼠蛇、滑鼠蛇原料进药店,基本实现转产就业。
Adhere to the problem-oriented, focus on the urgent problems of the masses, and strive to solve the problem of breeding parrots and snakes. In response to the dilemma that parrot farmers can't afford, sell or let go, the State Forestry and Grass Bureau issued the "Letter on Properly Solving Problems Related to Artificial Breeding of Parrots", guiding relevant departments of Henan Province to take the initiative to dock farmers and preach policies face to face. Peer-to-peer review, simplify the issuance procedures of parrot artificial breeding licenses, and standardize parrot breeding activities; We will carry out pilot projects for the management of special signs for four kinds of parrots, namely, Fei's peony parrot, purple-bellied honey-sucking parrot, green-cheeked cone-tailed parrot and monk parrot, so as to solve the problem of difficult parrot trading and promote the standardized, healthy and benign development of artificial breeding parrot industry. Other provinces actively learn from the parrot breeding sales model in Shangqiu City, Henan Province, and promote the solution of the long-standing problem of parrot breeding outlet. In view of the problem that snake farmers want to make clear the way out for non-edible sales, The State Forestry and Grass Bureau communicates and coordinates with the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, the Health and Health Commission, the General Administration of Market Supervision, the Rural Revitalization Bureau, the Food and Drug Administration, and the Chinese Medicine Bureau. Issued the Notice on Properly Solving Problems Related to Artificial Breeding of Snakes, It is clear that Zaocys dingensis and Agkistrodon acutus, which have been listed in the Catalogue of Substances that are both food and Chinese herbal medicines according to tradition, can be used as raw materials of health food according to laws and regulations such as Food Safety Law. Expand farmers' sales outlets, coordinate the Rural Revitalization Bureau to support farmers to be included in the scope of effective connection between consolidating and expanding poverty alleviation and difficulties tackling achievements and rural revitalization, and further guide Guangxi to implement artificial breeding of king cobra, chinchilla snake and mouse snake raw materials into pharmacies, so as to basically realize employment conversion.
旅居新加坡的大熊猫“沪宝”诞下幼仔 张玲供图
Photo courtesy of the giant panda "Hubao" living in Singapore gave birth to its cub Zhang Ling
7.大熊猫保护繁育及国际合作成效显著
7. The protection and breeding of giant pandas and international cooperation have achieved remarkable results
2021年,我国通过持续加强大熊猫保护繁育工作,不断完善大熊猫栖息地保护,人工圈养和野外种群数量持续稳定增长,大熊猫保护繁育工作实现了高质量发展。2021年共繁育成活大熊猫幼仔32胎46只,全球圈养种群总数达到673只,野外种群数量恢复至1800余只,9只人工繁育大熊猫被放归自然并成功融入野生种群。国际合作成果丰硕,旅居马来西亚、日本、法国、新加坡、西班牙的大熊猫成功繁育成活8只大熊猫幼仔, 成为开展国际合作研究以来海外产仔数量历年之最。12月29日,中国国务院副总理韩正和新加坡副总理王瑞杰在中新双边合作联合委员会第十七次会议上,共同揭晓了旅新大熊猫“沪宝”产下的首只大熊猫宝宝的名字“叻叻”,意为聪明能干,充分表达了中新两国人民对熊猫宝宝健康快乐成长、延续两国友谊的祝愿和期许。
In 2021, China has continuously strengthened the protection and breeding of giant pandas, continuously improved the habitat protection of giant pandas, and the number of captive and wild populations continued to grow steadily, thus achieving high-quality development in the protection and breeding of giant pandas. In 2021, a total of 32 giant panda cubs were bred, the total captive population in the world reached 673, the wild population recovered to more than 1,800, and 9 artificially bred giant pandas were released into nature and successfully integrated into the wild population. International cooperation has yielded fruitful results. Giant pandas living in Malaysia, Japan, France, Singapore and Spain have successfully bred 8 giant panda cubs, which has become the largest number of overseas cubs in the past years since international cooperative research was carried out. On December 29th, At the 17th meeting of the China-Singapore Joint Committee on Bilateral Cooperation, The name of the first giant panda baby born by the giant panda "Hubao" in New Zealand was announced together, which means smart and capable, and fully expressed the wishes and expectations of the Chinese and New Zealand people for the healthy and happy growth of the giant panda baby and the continuation of the friendship between the two countries.
8.中国加入《濒危野生动植物种国际贸易公约》(CITES)40周年
8. 40th Anniversary of China's Accession to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES)
2021年4月8日,中国加入《濒危野生动植物种国际贸易公约》(CITES)40周年座谈会在京举行。会议总结了我国40年来的履约成果,明确了下一步工作思路和举措,将携手各国共同推进保护全球生物多样性。
On April 8, 2021, a symposium on the 40th anniversary of China's accession to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) was held in Beijing. The meeting summarized China's performance achievements in the past 40 years, defined the next work ideas and measures, and will work together with other countries to promote the protection of global biodiversity.
40年来,我国坚定履行公约义务,积极推进履约行动,履约成效瞩目。目前,我国建立了以《野生动物保护法》《野生植物保护条例》《濒危野生动植物进出口管理条例》为主体的履约立法体系,在CITES秘书处组织的履约国内立法评估中被评为最高等级。进一步完善了我国的履约管理和执法体制机制,建立了较为高效的监管体系,在实施国际贸易监管以及参加全球联合打击行动中得到国际社会充分肯定。同时,采取对进口CITES附录II、III所列野生动植物及其制品实施进出口证明书制度,对食用陆生野生动物和以食用为目的猎捕、交易和运输陆生野生动物予以严格禁止,对商业性进口和国内加工销售象牙及其制品持续实施严格禁止措施等,采取比CITES更为严厉的举措。建立部际联席执法协调机制,强化执法监管,开展专项打击行动,组织行业协会、民间团体、相关企业成立互联网联盟,共同打击非法野生动植物贸易。
In the past 40 years, China has firmly fulfilled its obligations under the Convention, actively promoted its implementation actions, and achieved remarkable results in its implementation. At present, China has established a legislative system for performance with Wildlife Protection Law, Wild Plant Protection Regulations and Endangered Wild Fauna and Flora Import and Export Management Regulations as the main body, which has been rated as the highest level in the domestic legislative evaluation for performance organized by CITES Secretariat. China's performance management and law enforcement system have been further improved, and a more efficient supervision system has been established, which has been fully affirmed by the international community in implementing international trade supervision and participating in global joint crackdown. At the same time, the import and export certificate system is adopted for the import of wild animals and plants and their products listed in Appendices II and III of CITES. Eating terrestrial wild animals and hunting, trading and transporting terrestrial wild animals for edible purposes are strictly prohibited, and commercial import and domestic processing and sales of ivory and its products are continuously strictly prohibited, and more stringent measures are taken than CITES. Establish an inter-ministerial joint law enforcement coordination mechanism, strengthen law enforcement supervision, carry out special crackdown actions, and organize industry associations, non-governmental organizations and related enterprises to set up Internet alliances to jointly crack down on illegal wildlife trade.
此外,我国还积极利用“世界野生动植物日”“爱鸟周”等重要节点广泛开展宣传教育,不断增强公众履行公约和保护野生动植物的意识。深度参与国际规则制定,多次当选CITES常委会亚洲区域代表、植物委员会委员或候补委员,代表亚洲国家发声。目前,我国与18个国家和11个国际组织建立了合作关系,支持有关国家加强履约能力建设,多次获得CITES秘书长表彰证书、克拉克·巴文奖以及联合国环境署亚洲环境执法奖等。
In addition, China also actively uses important nodes such as "World Wildlife Day" and "Bird Love Week" to carry out extensive publicity and education, and constantly enhance the public's awareness of fulfilling the Convention and protecting wild animals and plants. Deeply participated in the formulation of international rules, and was elected as the Asian regional representative of CITES Standing Committee, member or alternate member of Botany Committee for many times, speaking on behalf of Asian countries. At present, China has established cooperative relations with 18 countries and 11 international organizations, supported the countries concerned to strengthen the capacity building of implementation, and won the CITES Secretary-General's Commendation Certificate, Clark Bavin Award and UNEP Asian Environmental Law Enforcement Award for many times.
9.野生动物疫病监测预警不断强化
9. The monitoring and early warning of wild animal diseases has been continuously strengthened
2021年,全国各级野生动物疫源疫病监测站累计上报日报告15万余份,妥善处理了400多起异常情况,有效阻断疫病扩散传播。印发《2021年重点野生动物疫病主动监测预警实施方案》,在全国野生动物集中分布区、生物安全高风险区组织开展禽流感、非洲猪瘟等重点野生动物疫病主动监测预警,共采集野鸟、野猪等野生动物样品32479份,对禽流感、禽副黏病毒、非洲猪瘟等重点疫病进行主动预警监测。经实验室病毒分离鉴定,共分离到H1N1、H4N6、H11N9等亚型禽流感病毒47株、副黏病毒3株,初步掌握我国野生动物重点疫病流行病学动态,为有序高效开展野生动物疫病防控工作奠定了科学基础。
In 2021, the monitoring stations of wild animal epidemic diseases at all levels in China reported more than 150,000 daily reports, properly handled more than 400 abnormal situations, and effectively blocked the spread of diseases. Issued the Implementation Plan for Active Monitoring and Early Warning of Key Wildlife Diseases in 2021, Active monitoring and early warning of key wild animal diseases such as avian influenza and African swine fever were organized in concentrated wildlife distribution areas and biosafety high-risk areas in China. A total of 32,479 wild animal samples such as wild birds and wild boars were collected to actively monitor key diseases such as avian influenza, avian paramyxovirus and African swine fever. After laboratory virus isolation and identification, 47 subtypes of avian influenza viruses such as H1N1, H4N6 and H11N9 and 3 strains of paramyxovirus were isolated, which preliminarily grasped the epidemiological trends of key wild animal diseases in China and laid a scientific foundation for orderly and efficient prevention and control of wild animal diseases.
10.全国持续开展“爱鸟周”活动40年
10. The country has continuously carried out the "Bird Love Week" for 40 years
1981年,国务院批准每年在全国开展“爱鸟周”科普宣传活动。40年来,各地持续开展鸟类保护科普宣传教育进乡村、进社区、进学校、进市场等多种形式活动,倡导科学、文明、规范的保护理念,弘扬尊重自然、顺应自然、保护自然的新风尚,吸引越来越多的公众参与到鸟类保护工作中。鸟类种群数量得以增长。据统计,江西鄱阳湖越冬候鸟总数量由2000年的30万—40万只增长到了现在的70万只以上,湖南洞庭湖越冬候鸟数量达到30万只左右,比2015年的14.9万只增加了1倍。
In 1981, the State Council approved to carry out the "Bird Love Week" popular science propaganda activities throughout the country every year. In the past 40 years, all localities have continuously carried out various activities such as popular science publicity and education on bird protection, such as entering villages, communities, schools and markets, advocating scientific, civilized and standardized protection concepts, carrying forward the new trend of respecting, adapting to and protecting nature, and attracting more and more people to participate in bird protection. The bird population has increased. According to statistics, the total number of wintering migratory birds in Poyang Lake of Jiangxi Province has increased from 300,000-400,000 in 2000 to more than 700,000 now, and the number of wintering migratory birds in Dongting Lake of Hunan Province has reached about 300,000, double the 149,000 in 2015.
2021年4月13日,以“爱鸟护鸟,万物和谐”为主题的纪念“爱鸟周”40周年暨北京市2021年“爱鸟周”活动启动仪式在北京植物园举行,拉开了全国“爱鸟周”系列科普宣传活动的帷幕。活动仪式上,聘请敬一丹、六小龄童为中国野生动物保护协会公益形象大使,发布了《北京市陆生野生动物名录——鸟类》,六小龄童宣读爱鸟护鸟倡议书,并在北京植物园举办了为期一个月的“爱鸟周”展览。
On April 13, 2021, the 40th anniversary of "Bird Love Week" and the launching ceremony of "Bird Love Week" in Beijing in 2021 were held in Beijing Botanical Garden, which opened the curtain of a series of popular science propaganda activities of "Bird Love Week" in China. At the event ceremony, Jing Yidan and six-year-old children were hired as public welfare ambassadors of china wildlife conservation association, and the List of Terrestrial Wild Animals in Beijing-Birds was released. Six-year-old children read out the proposal of loving and protecting birds, and held a one-month exhibition of "Bird Love Week" in Beijing Botanical Garden.