Bangladesh: from outbreak to preparedness: protecting Rohingya communities against cholera
孟加拉国: 从疫情爆发到做好防备: 保护罗兴亚社区免受霍乱侵害。
In January 2025, the World Health Organization (WHO), the Government of Bangladesh and
2025年1月,世界卫生组织、孟加拉国政府和
other health partners, launched a mass Oral Cholera Vaccination (OCV)
其他卫生合作伙伴,发起了大规模口服霍乱疫苗(OCV)
campaign for both Rohingya refugees and nearby host communities.
接种行动,覆盖罗兴亚难民和附近的收容社区。
The
该
campaign vaccinated 976,751 people, reaching 103.6% coverage, likely
行动接种了976,751人, 覆盖率为103.6%,这一结果可能
due to a refugee influx and denominator inaccuracies. Children made up
是由于难民涌入和统计分母不准确所致。儿童占
42% (410,235) of those vaccinated.
42% (410,235) 接种疫苗的人。接种人群的42%(即410,235)
The
这场
success of the campaign was built on months of careful planning and
这场运动的成功建立在数月的精心策划和
coordination. WHO led technical preparations, trained vaccinators on
协调工作。世界卫生组织主导技术筹备准备,培训接种人员掌握
safe delivery, data documentation, and cold-chain management, and
安全接种、数据记录和冷链管理技能,并
ensured equitable coverage across all 33 camps. Volunteers went door to
确保所有33个营地都能公平覆盖疫苗。志愿者们挨家挨户走访
door, raising awareness and making sure no family was left behind.
开展宣传,确保没有家庭被遗漏。
By
由
the end of January, confirmed cholera cases had dropped from 170 in
截至1月底,确诊的霍乱病例从12月的170例下降
December to just 32, a fivefold reduction signaling the end of the
至32例,降幅达五倍,这标志着此次疫情已结束。
outbreak.
疫情。
In April 2025, WHO and partners conducted a second OCV round,
2025年4月,世界卫生组织及合作伙伴开展了第二轮口服霍乱疫苗接种,
reaching 177,222 children aged 1–5 years, the group most vulnerable to
覆盖了177,222名1-5岁的儿童,这一群体是霍乱的高易感人群
severe illness. Vaccination was combined with improved WASH services and
疫苗接种与改进后的卫环境(WASH)服务相结合
ongoing surveillance, further strengthening Cox’s Bazar’s health system
及持续监测,进一步加强化考克斯巴扎尔地区的卫生系统
against cholera and other infectious threats.
应对霍乱和其他传染病威胁的能力。
Building on these
基于这些成果,
gains, in May 2025 WHO and the Government of Bangladesh organized a
2025年5月,世界卫生组织和孟加拉国政府组织了一次
cholera preparedness simulation exercise to test emergency response
霍乱防控准备模拟演习以测试应急响应
capacity and coordination. The exercise refined outbreak protocols and
能力和协调机制。此次演习完善了疫情爆发应对规程
reinforced multisectoral collaboration, ensuring that both health and
并加强多部门合作,确保卫生和
WASH partners are ready to respond quickly in future emergencies.
环境卫生(WASH)合作伙伴能在未来突发事件中迅速响应。
To read more please click on the link.
欲了解更多内容,请点击链接。