Rooted in action: Communities unite to restore land, unlock opportunities
扎根于行动: 社区团结起来恢复土地,释放机会

潘丽丽    岭南师范学院
时间:2025-12-07 语向:英-中 类型:农林 字数:362
  • Rooted in action: Communities unite to restore land, unlock opportunities
    立足行动: 各社区团结起来,恢复土地,创造机会
  • With nearly  80 events in over 50 countries, this year’s living map of restoration and resilience stretched across five continents—through seedling-lined schoolyards, packed football pitches, and sunset-lit coastlines—bringing land back to life.
    通过在50多个国家/地区举办的近80个活动,今年土地恢复生机的生态图已遍及五大洲,幼苗成排的校园,座无虚席的足球场和日落的海岸线使土地重焕生机。
  • In Parakou, Benin, pupils became “Forest Guards,” lining their schoolyard with rows of acacia and cheering for every watered sapling. In Garoua, Cameroon, high-schoolers pieced together a hidden-word “Sustainability Fresco,” pledging to swap single-use plastics for reusable bowls and bottles.
    在贝宁帕拉库,学生们变成了 “森林卫士”,在校园里种满了一排排的相思木 ,为每棵浇完水的树苗加油。在喀麦隆加鲁阿,高中生一起在壁画上拼凑了一个隐藏的词 “可持续性发展”,还承诺将一次性塑料用品换成可重复使用的碗,杯子。
  • In Lome, Togo, passion for sport sprouted hope when UNCCD Sport4Land Champion Naomi Akakpo led 200 teens on a “Race to Plant 2 028 Trees,” pausing just long enough to tuck each seedling into the soil—one tree for every Olympic year up to Los Angeles 2028. In Lagos, Nigeria fellow Champion William Troost-Ekong turned every goal of his charity match into funding for drought-resilient nurseries, greening both the pitch and the planet.
    在多哥洛美,《联合国防治荒漠化公约》 运动为土地活动(Sport4Land)的冠军Naomi Akakpo带领200名青少年参加 “种植2028棵树接力赛” 时,停顿的时间刚刚好够种下每棵幼树苗,立志在每个奥运年都要种一棵树,一直到2028年的洛杉矶奥运会。这次活动也使青少年们对运动燃起热情。在尼日利亚拉各斯,同为冠军的William Troost-Ekong将他的慈善比赛的每次进球得分都用来支持抗旱育苗所,助力绿化球场和绿化地球。
  • India brought a household twist: Land for Life laureate Shyam Sunder Jyani led a “Plastic-Free Kitchen” drive, replacing plastic tea strainers with metal or natural-fiber ones to keep microplastics out of the soil.
    印度影响家庭生活的转折: 终身成就奖获得者Shyam Sunder Jyani领导了 “无塑料厨房”运动,倡导用金属或天然纤维取代塑料滤茶器,防止微塑料进入土壤。
  • From island coasts to arid heartlands, communities rallied to mark the day. Volunteers planted mangroves beside flamingo-filled lagoons in Mumbai while pop-up bands kept up the “fly-sustainable” rhythm.  Across the equator, Namibia’s students at the NamTip Winter School measured encroaching thornbush and brainstormed ways to bring grasslands back. In Mandalgovi, Mongolia’s Youth4Land Forum combined herding games with virtual-reality dunes, proving that traditional husbandry and tech savvy can share a learning space under the same felt roof.
    从岛屿海岸到干旱的中心地带,各个社区一同纪念这一天。志愿者们在孟买的遍布火烈鸟的泻湖旁种植了红树林,弹出式乐队仍保持着 “可持续飞行” 的韵律。赤道的另一边,纳米比亚NamTip冬校的学生测量了生长茂盛的灌木丛,思考如何恢复草原。Mandalgovi,蒙古国的一个名为:青年与土地论坛(Youth4Land Forum),将放牧比赛与虚拟的现实沙丘相结合,证明了传统的畜牧者和现代科学技术人员可以在同一个空间下一同学习。
  • Europe and Asia stirred the senses. Praia, Cape Verde blended morna folk music with mangrove talks, while in France visitors to Paris’s Jardin des Serres d’Auteuil sipped fonio mocktails and sampled millet sauces, discovering how Sahelian drylands nourish both soil and palate. In Spain, Madrid’s Casa Árabe pulsed with poems celebrating the rebirth of the soil once lost to land degradation, and in Yinchuan, China’s national observance filled museums with hands-on displays of the Three-North Shelterbelt and desert-art workshops, inviting children to recite plant names in Mandarin, Arabic and English.
    欧洲和亚洲激起了人们的情绪。佛得角普拉亚将莫纳民间音乐与红树林的谈话融合在一起,而前往法国巴黎奥特伊温室花园 (Jardin des Serres d’Auteuil)的游客则品尝了福尼奥鸡尾酒和小米酱汁,探索萨赫勒旱地如何滋养大地,焕发味觉。在西班牙马德里的阿拉伯之家(Casa Árabe)用诗歌歌颂庆祝因土地退化的土壤重焕生机,在中国银川开展国家纪念活动,博物馆摆满了三北防护林和沙漠艺术工作坊的手工作品,并邀请孩子们用普通话,阿拉伯语和英语背诵植物名称。
  • Near Los Angeles, USA volunteers at Arcadia Eco-home harvested compost by lamplight, following this year’s rallying call: “Restore the land. Unlock the opportunities.”  The theme echoed across cultures and continents—braiding science, tradition, and community into a single green thread of drought-resilient hope.
    在美国洛杉矶附近,Arcadia生态家园的志愿者响应今年“恢复土地,创造机会” 的号召 ,甚至在晚上的灯光下收堆肥。不同文化和大洲纷纷响应号召,用科学力量,传统力量和社区力量编织成一条绿线,抵御干旱。

400所高校都在用的翻译教学平台

试译宝所属母公司