中共中央、国务院印发《数字中国建设整体布局规划》
The CPC Central Committee and the State Council issued the "Overall Layout Plan for Digital China Construction"
新华社北京2月27日电 近日,中共中央、国务院印发了《数字中国建设整体布局规划》(以下简称《规划》),并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。
Xinhua News Agency, Beijing, February 27 (Xinhua) Recently, the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council issued the "Overall Layout Plan for Digital China Construction" (hereinafter referred to as the "Plan"), and issued a notice requesting all localities and departments to conscientiously implement it in light of the actual situation.
《规划》指出,建设数字中国是数字时代推进中国式现代化的重要引擎,是构筑国家竞争新优势的有力支撑。加快数字中国建设,对全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴具有重要意义和深远影响。
According to the Plan, building digital China is an important engine for promoting Chinese modernization in the digital age and a powerful support for building new competitive advantages of the country. Accelerating the construction of digital China is of great significance and far-reaching influence on building a socialist modernized country in an all-round way and promoting the great rejuvenation of the Chinese nation in an all-round way.
《规划》强调,要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,深入贯彻党的二十大精神,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,统筹发展和安全,强化系统观念和底线思维,加强整体布局,按照夯实基础、赋能全局、强化能力、优化环境的战略路径,全面提升数字中国建设的整体性、系统性、协同性,促进数字经济和实体经济深度融合,以数字化驱动生产生活和治理方式变革,为以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴注入强大动力。
The Plan emphasizes the need to adhere to the guidance of Xi Jinping's thought on socialism with Chinese characteristics in the new era, especially the important thoughts of General Secretary Xi Jinping on network power, thoroughly implement the spirit of the 20th Party Congress, adhere to the general keynote of seeking progress in a stable manner, complete, accurate and comprehensive implementation of the new development concept, accelerate the construction of a new development pattern, focus on promoting high-quality development, coordinate development and security, strengthen the system concept and bottom-line thinking The plan is to strengthen the overall layout, in accordance with the strategic path of consolidating the foundation, empowering the whole situation, strengthening the capacity and optimizing the environment, comprehensively enhancing the integrity, systemic and synergistic nature of the construction of digital China, promoting the deep integration of the digital economy and the real economy, driving changes in production and life and governance with digitalization, and injecting a powerful impetus to comprehensively promote the great rejuvenation of the Chinese nation with Chinese-style modernization.
《规划》提出,到2025年,基本形成横向打通、纵向贯通、协调有力的一体化推进格局,数字中国建设取得重要进展。数字基础设施高效联通,数据资源规模和质量加快提升,数据要素价值有效释放,数字经济发展质量效益大幅增强,政务数字化智能化水平明显提升,数字文化建设跃上新台阶,数字社会精准化普惠化便捷化取得显著成效,数字生态文明建设取得积极进展,数字技术创新实现重大突破,应用创新全球领先,数字安全保障能力全面提升,数字治理体系更加完善,数字领域国际合作打开新局面。到2035年,数字化发展水平进入世界前列,数字中国建设取得重大成就。数字中国建设体系化布局更加科学完备,经济、政治、文化、社会、生态文明建设各领域数字化发展更加协调充分,有力支撑全面建设社会主义现代化国家。
The Plan proposes that by 2025, an integrated pattern of horizontal connectivity, vertical coherence and strong coordination will be basically formed, and significant progress will be made in the construction of digital China. Digital infrastructure is efficiently connected, the scale and quality of data resources are accelerated, the value of data elements is effectively released, the quality and efficiency of digital economic development is greatly enhanced, the level of digital intelligence in government affairs is significantly improved, the construction of digital culture leaps to a new level, the digital society is accurate, inclusive and convenient with remarkable results, the construction of digital ecological civilization makes positive progress, digital technology innovation achieves major breakthroughs, application innovation global leadership, digital security capacity is comprehensively improved, digital governance system is more perfect, and international cooperation in the digital field opens up new horizons. By 2035, the level of digital development will be at the forefront of the world, and the construction of digital China will have made significant achievements. The systematic layout of digital China construction is more scientific and complete, and the digital development in various fields of economic, political, cultural, social and ecological civilization construction is more coordinated and adequate, which will strongly support the comprehensive construction of a modern socialist country.
《规划》明确,数字中国建设按照“2522”的整体框架进行布局,即夯实数字基础设施和数据资源体系“两大基础”,推进数字技术与经济、政治、文化、社会、生态文明建设“五位一体”深度融合,强化数字技术创新体系和数字安全屏障“两大能力”,优化数字化发展国内国际“两个环境”。
The Plan specifies that the construction of digital China is laid out according to the overall framework of "2522", i.e., consolidating the "two foundations" of digital infrastructure and data resource system, and promoting digital technology and economic, political, cultural, social and ecological civilization construction. The "five-in-one" deep integration, strengthen the digital technology innovation system and digital security barrier "two major capabilities", optimize the digital development of domestic and international "two environments".
《规划》指出,要夯实数字中国建设基础。一是打通数字基础设施大动脉。加快5G网络与千兆光网协同建设,深入推进IPv6规模部署和应用,推进移动物联网全面发展,大力推进北斗规模应用。系统优化算力基础设施布局,促进东西部算力高效互补和协同联动,引导通用数据中心、超算中心、智能计算中心、边缘数据中心等合理梯次布局。整体提升应用基础设施水平,加强传统基础设施数字化、智能化改造。二是畅通数据资源大循环。构建国家数据管理体制机制,健全各级数据统筹管理机构。推动公共数据汇聚利用,建设公共卫生、科技、教育等重要领域国家数据资源库。释放商业数据价值潜能,加快建立数据产权制度,开展数据资产计价研究,建立数据要素按价值贡献参与分配机制。
The Plan points out that the foundation for the construction of digital China should be consolidated. First, open the digital infrastructure arteries. Accelerate the construction of 5G network and gigabit optical network, deepen the scale deployment and application of IPv6, promote the comprehensive development of mobile Internet of things, and vigorously promote the scale application of Beidou. Systematically optimize the layout of computing infrastructure, promote the efficient complementarity and synergy of computing power in the east and west, and guide the reasonable echelon layout of general-purpose data centers, supercomputing centers, intelligent computing centers and edge data centers. Improve the overall level of application infrastructure, and strengthen the digitalization and intelligent transformation of traditional infrastructure. Secondly, smooth the circulation of data resources. Build a national data management system and mechanism, and improve data coordination and management institutions at all levels. Promote the convergence and utilization of public data, and build national data repositories in important areas such as public health, science and technology, and education. Unleash the value potential of commercial data, accelerate the establishment of a data property rights system, conduct research on the valuation of data assets, and establish a mechanism for data elements to participate in the distribution according to their value contribution.
《规划》指出,要全面赋能经济社会发展。一是做强做优做大数字经济。培育壮大数字经济核心产业,研究制定推动数字产业高质量发展的措施,打造具有国际竞争力的数字产业集群。推动数字技术和实体经济深度融合,在农业、工业、金融、教育、医疗、交通、能源等重点领域,加快数字技术创新应用。支持数字企业发展壮大,健全大中小企业融通创新工作机制,发挥“绿灯”投资案例引导作用,推动平台企业规范健康发展。二是发展高效协同的数字政务。加快制度规则创新,完善与数字政务建设相适应的规章制度。强化数字化能力建设,促进信息系统网络互联互通、数据按需共享、业务高效协同。提升数字化服务水平,加快推进“一件事一次办”,推进线上线下融合,加强和规范政务移动互联网应用程序管理。三是打造自信繁荣的数字文化。大力发展网络文化,加强优质网络文化产品供给,引导各类平台和广大网民创作生产积极健康、向上向善的网络文化产品。推进文化数字化发展,深入实施国家文化数字化战略,建设国家文化大数据体系,形成中华文化数据库。提升数字文化服务能力,打造若干综合性数字文化展示平台,加快发展新型文化企业、文化业态、文化消费模式。四是构建普惠便捷的数字社会。促进数字公共服务普惠化,大力实施国家教育数字化战略行动,完善国家智慧教育平台,发展数字健康,规范互联网诊疗和互联网医院发展。推进数字社会治理精准化,深入实施数字乡村发展行动,以数字化赋能乡村产业发展、乡村建设和乡村治理。普及数字生活智能化,打造智慧便民生活圈、新型数字消费业态、面向未来的智能化沉浸式服务体验。五是建设绿色智慧的数字生态文明。推动生态环境智慧治理,加快构建智慧高效的生态环境信息化体系,运用数字技术推动山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,完善自然资源三维立体“一张图”和国土空间基础信息平台,构建以数字孪生流域为核心的智慧水利体系。加快数字化绿色化协同转型。倡导绿色智慧生活方式。
The Plan points out that it is necessary to fully empower economic and social development. First, to strengthen and expand the digital economy. Cultivate and strengthen the core industries of the digital economy, study and formulate measures to promote the high-quality development of the digital industry, and create an internationally competitive digital industry cluster. Promote the deep integration of digital technology and the real economy, and accelerate the application of digital technology innovation in key areas such as agriculture, industry, finance, education, healthcare, transportation and energy. Support the development and growth of digital enterprises, improve the mechanism of integration and innovation of small, medium and large enterprises, play the role of "green light" investment case guidance, and promote the standardized and healthy development of platform enterprises. Second, the development of efficient and collaborative digital government. Accelerate the innovation of the system rules, improve the rules and regulations to adapt to the construction of digital government. Strengthen digital capacity building, promote information system network interoperability, data sharing on demand, and efficient business collaboration. Improve the level of digital services, accelerate the "one thing at a time", promote the integration of online and offline, and strengthen and standardize the management of mobile Internet applications for government services. Third, to create a confident and prosperous digital culture. Vigorously develop network culture, strengthen the supply of high-quality network cultural products, guide all kinds of platforms and the majority of Internet users to create and produce positive and healthy, upward-looking network cultural products. Promote the development of cultural digitalization, deeply implement the national cultural digitalization strategy, build a national cultural data system, and form a Chinese cultural database. Enhance the capacity of digital cultural services, create several comprehensive digital cultural display platforms, and accelerate the development of new cultural enterprises, cultural industries and cultural consumption models. Fourth, build a universal and convenient digital society. Promote digital public services for all, vigorously implement the national education digitalization strategy initiative, improve the national intelligent education platform, develop digital health, and regulate the development of Internet medical treatment and Internet hospitals. Promote the precision of digital social governance, implement the digital countryside development action, and digitally empower rural industrial development, rural construction and rural governance. Popularize the intelligence of digital life, create a smart and convenient living circle, new digital consumer industry, and future-oriented intelligent immersive service experience. Fifth, the construction of a green and intelligent digital ecological civilization. Promote ecological environment wisdom governance, accelerate the construction of intelligent and efficient ecological environment information system, the use of digital technology to promote the integrated protection and systematic management of mountains, water, forests, lakes, grasses and sand, improve the three-dimensional natural resources "one map" and the basic information platform of land space, and build a digital twin watershed as the core of the intelligent water conservancy system. Accelerate the digitalization and greening of collaborative transformation. Advocate green wisdom lifestyle
《规划》指出,要强化数字中国关键能力。一是构筑自立自强的数字技术创新体系。健全社会主义市场经济条件下关键核心技术攻关新型举国体制,加强企业主导的产学研深度融合。强化企业科技创新主体地位,发挥科技型骨干企业引领支撑作用。加强知识产权保护,健全知识产权转化收益分配机制。二是筑牢可信可控的数字安全屏障。切实维护网络安全,完善网络安全法律法规和政策体系。增强数据安全保障能力,建立数据分类分级保护基础制度,健全网络数据监测预警和应急处置工作体系。
The Plan points out that it is necessary to strengthen the key capabilities of Digital China. One is to build a self-reliant digital technology innovation system. Improve the new national system for tackling key core technologies under the conditions of the socialist market economy, and strengthen the deep integration of enterprise-led production, education and research. Strengthen the dominant position of enterprises in scientific and technological innovation, and give full play to the leading and supporting role of scientific and technological backbone enterprises. Strengthen the protection of intellectual property rights and improve the distribution mechanism for the conversion of intellectual property rights. The second is to build a credible and controllable digital security barrier. Effectively maintain network security, improve network security laws and regulations and policy system. Enhance data security capabilities, establish a basic system for data classification and classification protection, and improve the network data monitoring and early warning and emergency response work system.
《规划》指出,要优化数字化发展环境。一是建设公平规范的数字治理生态。完善法律法规体系,加强立法统筹协调,研究制定数字领域立法规划,及时按程序调整不适应数字化发展的法律制度。构建技术标准体系,编制数字化标准工作指南,加快制定修订各行业数字化转型、产业交叉融合发展等应用标准。提升治理水平,健全网络综合治理体系,提升全方位多维度综合治理能力,构建科学、高效、有序的管网治网格局。净化网络空间,深入开展网络生态治理工作,推进“清朗”、“净网”系列专项行动,创新推进网络文明建设。二是构建开放共赢的数字领域国际合作格局。统筹谋划数字领域国际合作,建立多层面协同、多平台支撑、多主体参与的数字领域国际交流合作体系,高质量共建“数字丝绸之路”,积极发展“丝路电商”。拓展数字领域国际合作空间,积极参与联合国、世界贸易组织、二十国集团、亚太经合组织、金砖国家、上合组织等多边框架下的数字领域合作平台,高质量搭建数字领域开放合作新平台,积极参与数据跨境流动等相关国际规则构建。
The Plan states that the digital development environment should be optimized. First, the construction of a fair and standardized digital governance ecology. Improve the system of laws and regulations, strengthen the coordination of legislation, research and development of digital field legislative planning, timely adjustment of the legal system does not adapt to digital development according to the procedures. Build a technical standards system, the preparation of digital standards work guide, accelerate the development of revised digital transformation of various industries, industrial cross-fertilization development and other application standards. Improve the level of governance, improve the comprehensive network governance system, enhance the comprehensive governance capacity of all-round multi-dimensional, and build a scientific, efficient and orderly management of the network governance pattern. Purify cyberspace, carry out in-depth network ecological governance, promote the "clear" and "net" series of special operations, and innovate to promote the construction of network civilization. Second, to build an open and win-win pattern of international cooperation in the digital field. Coordinated planning of international cooperation in the digital field, the establishment of multi-level coordination, multi-platform support, multi-body participation in the digital field of international exchange and cooperation system, high-quality construction of the "Digital Silk Road", and actively develop the "Silk Road e-commerce". Expand the space for international cooperation in the digital field, actively participate in the United Nations, the World Trade Organization, the G20, APEC, BRICS, SCO and other multilateral frameworks for cooperation in the digital field, build a new platform for open cooperation in the digital field with high quality, and actively participate in the construction of international rules related to the cross-border flow of data.
《规划》强调,要加强整体谋划、统筹推进,把各项任务落到实处。一是加强组织领导。坚持和加强党对数字中国建设的全面领导,在党中央集中统一领导下,中央网络安全和信息化委员会加强对数字中国建设的统筹协调、整体推进、督促落实。充分发挥地方党委网络安全和信息化委员会作用,健全议事协调机制,将数字化发展摆在本地区工作重要位置,切实落实责任。各有关部门按照职责分工,完善政策措施,强化资源整合和力量协同,形成工作合力。二是健全体制机制。建立健全数字中国建设统筹协调机制,及时研究解决数字化发展重大问题,推动跨部门协同和上下联动,抓好重大任务和重大工程的督促落实。开展数字中国发展监测评估。将数字中国建设工作情况作为对有关党政领导干部考核评价的参考。三是保障资金投入。创新资金扶持方式,加强对各类资金的统筹引导。发挥国家产融合作平台等作用,引导金融资源支持数字化发展。鼓励引导资本规范参与数字中国建设,构建社会资本有效参与的投融资体系。四是强化人才支撑。增强领导干部和公务员数字思维、数字认知、数字技能。统筹布局一批数字领域学科专业点,培养创新型、应用型、复合型人才。构建覆盖全民、城乡融合的数字素养与技能发展培育体系。五是营造良好氛围。推动高等学校、研究机构、企业等共同参与数字中国建设,建立一批数字中国研究基地。统筹开展数字中国建设综合试点工作,综合集成推进改革试验。办好数字中国建设峰会等重大活动,举办数字领域高规格国内国际系列赛事,推动数字化理念深入人心,营造全社会共同关注、积极参与数字中国建设的良好氛围。
The Plan emphasizes the need to strengthen the overall planning, coordination and promotion, to put all tasks into practice. First, strengthen organizational leadership. Adhere to and strengthen the Party's overall leadership of the construction of digital China, under the centralized and unified leadership of the Party Central Committee, the Central Committee for Network Security and Information Technology to strengthen the coordination of the construction of digital China, the overall promotion, supervision and implementation. Give full play to the role of the local party committee network security and information technology committee, improve the coordination mechanism of the proceedings, the digital development of the region's work in an important position, and effectively implement the responsibility. All relevant departments in accordance with the division of responsibilities, improve policies and measures, strengthen resource integration and synergy of forces to form a working force. Second, improve the institutional mechanism. Establish and improve the coordination mechanism for the construction of digital China, timely study and solve the major issues of digital development, promote cross-sectoral coordination and up-and-down linkage, and grasp the major tasks and major projects to supervise and implement. Carry out monitoring and evaluation of the development of digital China. Take the work of digital China construction as a reference for the assessment and evaluation of relevant party and government leaders and cadres. Third, to protect financial investment. Innovate the way of financial support and strengthen the coordination and guidance of various funds. Play the role of the national industry integration platform, etc., to guide financial resources to support digital development. Encourage and guide the standard participation of capital in the construction of digital China, and build an investment and financing system for the effective participation of social capital. Fourth, strengthen the support of talent. Enhance the digital thinking, digital cognition and digital skills of leading cadres and civil servants. Coordinate the layout of a number of disciplines and specialties in the field of digital, and train innovative, application-oriented and complex talents. Build a digital literacy and skills development cultivation system that covers all people and integrates urban and rural areas. Fifth, create a good atmosphere. Promote the participation of higher education institutions, research institutes and enterprises in the construction of digital China, and establish a number of digital China research bases. Coordinate and carry out comprehensive pilot work for the construction of Digital China, and promote reform experiments in a comprehensive and integrated manner. Organize major events such as the Digital China Construction Summit, and hold a series of high-profile domestic and international events in the digital field to promote the concept of digitization in the hearts of people and create a good atmosphere for the whole society to pay attention to and actively participate in the construction of digital China.