Friday is Hatch Day for UC Berkeley’s growing peregrine falcon family
周五是加州大学伯克利分校日益壮大的游隼家族的孵化日。
The hoped-for hatch atop UC Berkeley’s Campanile of three peregrine falcon chicks starts Friday, May 6. In celebration, annual Hatch Day festivities, canceled for two years during the pandemic, will return with fun and educational activities on the south side of the Valley Life Sciences Building.
5 月6 日,星期五,加州大学伯克利分校的钟楼上,三只游隼雏鸟开始孵化。在庆祝活动中,一年一度的孵化日庆祝活动,在大流行期间取消了两年,将返回与乐趣和教育活动的南侧谷生命科学大楼。这个由加州猎鹰主办的户外活动将从上午9点持续到下午3点,包括有机会观看鸟巢中发生的实况录像,当地猎鹰专家回答游客的问题以及与猎鹰有关的艺术项目。
The outdoor event, hosted by Cal Falcons, will run from 9 a.m. to 3 p.m. and include a chance to view live footage of what’s happening in the nest, local falcon experts answering visitors’ questions and falcon-related art projects.
这个由加州猎鹰主办的户外活动将从上午9点持续到下午3点,包括有机会观看鸟巢中发生的实况录像,当地猎鹰专家回答游客的问题以及与猎鹰有关的艺术项目。
“There will also be telescopes out for folks to look through, to see if they can spot the falcons up on the Campanile,” said Lia Keener, a senior on the Cal Falcons team. And with final exams approaching next week, “we hope this small social event helps students relax,” said sophomore Yuerou Tang, who’s also helping with Hatch Day.
"加州猎鹰队的高年级学生Lia Keener说:"还将有望远镜供人们观看,看看他们是否能发现坎帕尼尔上的猎鹰。随着下周期末考试的临近,"我们希望这个小的社会活动能帮助学生放松,"大二学生Yuerou Tang说,他也在帮助孵化日。
Then, at 3 p.m., a live Hatch Day Q&A on YouTube will be held with Cal Falcons ornithologists Sean Peterson and Lynn Schofield.
然后,在下午3点,将在YouTube上与加州猎鹰鸟类学家肖恩-彼得森和林恩-斯科菲尔德进行孵化日的现场问答。
Not all the reddish-brown eggs may hatch on Friday — and, some years, one or more don’t hatch at all — but that’s the day the action is likely to start. A clutch of peregrine falcon eggs typically hatches “about 48 hours from first to last egg, with more eggs toward the earlier side of the hatching window,” said Peterson. “If they start hatching Friday, we’ll pretty much know by Monday if any aren’t going to hatch.”
并非所有的红褐色蛋都会在周五孵化--有些年份,有一个或更多的蛋根本没有孵化--但这一天的行动可能会开始。一窝游隼蛋通常在 "从第一枚蛋到最后一枚蛋的48小时内孵化,在孵化窗口的早期有更多的蛋",彼得森说。"如果它们在星期五开始孵化,那么到星期一我们就会基本知道是否有蛋不会孵化。"
Said Schofield, “We’re hoping the chicks will all hatch sometime on the 6th. Very early morning on the 6th is the most likely time for the first egg to hatch, based on past years.”
肖菲尔德说:"我们希望雏鸟能在6日的某个时候全部孵化。根据往年的情况,6日清晨是第一个蛋最有可能孵化的时间。"
Last year, triplet falcons were born — two of them on Saturday, April 16, at 3 a.m. and 12 noon and the other on Monday, April 19, just before 6 a.m. — to falcon parents Annie and Grinnell; a fourth egg didn’t hatch. The pair began raising chicks on the bell tower in 2017 and together produced 13 chicks. One, Lux, died while learning to fly.
去年,三胞胎猎鹰出生了--其中两只在4月16日星期六凌晨3点和中午12点出生,另一只在4月19日星期一早上6点前出生--猎鹰父母安妮和格林奈尔;第四枚蛋没有孵化。这对夫妇于2017年开始在钟楼上养育雏鸟,并一起生产了13只雏鸟。其中一只,拉克斯,在学习飞行时死亡。
This spring, Annie laid two eggs before Grinnell’s death on March 31. A third egg was laid two days after he died, and its parentage is unknown. Annie welcomed a new mate, Alden, to the nest just seven hours after Grinnell was found, run over by a vehicle, in downtown Berkeley.
今年春天,安妮在格林内尔3月31日去世前下了两个蛋。第三枚蛋是在他死后两天产下的,其亲缘关系不明。就在格林内尔在伯克利市中心被一辆汽车碾压后7个小时,安妮迎来了新的配偶阿尔登。
For the past few weeks, Peterson said, it’s been “smooth sailing” for the new pair. A few unattached falcons stopping by the tower to scope out their chances for a new home or a new mate, but none has stayed long. Annie is incubating the eggs most of the time, and Alden is the primary hunter for their food.
彼得森说,在过去的几个星期里,这对新伴侣一直是 "一帆风顺"。有几只无主的猎鹰在塔楼前停留,查看它们是否有机会找到新家或新伴侣,但没有一只停留很久。安妮大部分时间都在孵化鸟蛋,而阿尔登则是它们食物的主要猎手。
If the chicks hatch on Friday, they will be banded as part of ongoing research with the Santa Cruz Predatory Bird Research Group. Bird banding is a formal program through the U.S. Fish and Wildlife Service that can reveal how long a bird lives and the movements between its natal site and nesting site, which a falcon typically chooses when it’s between 2 and 4 years old.
如果雏鸟在周五孵化,它们将被戴上鸟带,作为圣克鲁斯捕食性鸟类研究小组正在进行的研究的一部分。鸟带是通过美国鱼类和野生动物管理局的一项正式计划,它可以揭示一只鸟的寿命以及在其出生地和筑巢地之间的移动,猎鹰通常在2至4岁时选择筑巢地。
Peterson said feathers will be collected from the chicks during banding and could be used to assess the paternity of the chicks as part of a broader effort to understand falcons’ relationships in the Bay Area.
彼得森说,在绑带期间将从雏鸟身上收集羽毛,并可用于评估雏鸟的亲子关系,作为了解猎鹰在湾区关系的更广泛努力的一部分。
By mid-June, the babies will have grown enough to attempt to fly.
到6月中旬,这些婴儿将长大到足以尝试飞行。
Interest by the public in Berkeley’s falcons has grown about 20% in the past month, since Grinnell’s death and Alden’s arrival, according to Cal Falcons social media data. Initially, the group of biologists and volunteers expressed concern that the three eggs wouldn’t hatch at all, after Grinnell’s death, since Annie couldn’t both incubate them and hunt for her food.
根据Cal Falcons的社交媒体数据,自从格林奈尔去世和阿尔登到来后,公众对伯克利猎鹰的兴趣在过去一个月里增长了约20%。起初,这群生物学家和志愿者表示担心,在格林奈尔死后,这三枚蛋根本无法孵化,因为安妮无法既孵化它们又猎取食物。
But then Alden arrived and was welcomed by Annie, who wasn’t expected to bond with a new mate, if she found one, for weeks. He immediately began helping her incubate the eggs and brought her meals.
但后来奥登来到了这里,受到了安妮的欢迎,如果她找到了新的伴侣,预计她在几周内都不会与之结合。他立即开始帮她孵蛋,并给她送饭。
“It was a really compelling story for a lot of people,” said Peterson. He said that, aside from the U.S., the top countries glued to Cal Falcons’ social media posts are Australia, Canada, Japan and Italy.
"彼得森说:"对很多人来说,这是一个非常引人注目的故事。他说,除了美国之外,粘在Cal Falcons社交媒体帖子上的首要国家是澳大利亚、加拿大、日本和意大利。
Artwork, stories, videos and other material memorializing Grinnell continue to be shared by the public with Cal Falcons, but “there is a ton of interest in the new family,” he said. “Everyone is really pulling for a happy ending for Annie and Alden.”
纪念格林奈尔的艺术品、故事、视频和其他材料继续被公众与Cal Falcons分享,但 "人们对这个新家庭有很大的兴趣,"他说。"每个人都在为安妮和奥尔登的幸福结局而努力。"