中式英语诊与疗(时政篇)系列课程—体验课

378名同学

免费

课程简介

课程简介

本课程由苏州大学翻译系杜争鸣教授与试译宝联合打造,以时政用语的中英翻译为主要内容,致力于攻克英语和翻译学习者普遍存在的"中式英语"问题。面向学生及社会译员开放。

课程安排

本专场为体验专场,精选3道练习题供各位学员提前感受课程内容及练习形式。

本专场练习题包括试译题、PK题及改错题三种。试译题主要考察翻译,答题结束后,用户可以查看机器人小萍儿提供的自动打分及考察点点评;PK题主要考察对译文优劣的判断能力,答题结束后用户可以看到其他同学的答题选择;改错题主要考察对重点、难点的掌握情况,每个句段包括一个错误,用户需要进行修正,提交答案后可即时看到参考答案。

正式课程中,每周练习包含以上三种题型共10题。除机器自动点评外,学员可以收到杜争鸣教授、试译宝团队的人工点评结果,也可与其他学员进行互评。杜争鸣教授将于每周周三在QQ群内进行集中讲评,详细讲解时政翻译知识点。

课程大纲

专题一:社会制度与意识形态关键词

专题二:主题突出与主语突出的话语结构

专题三:语言表现的动态和静态

专题四:语言表述中的抽象概括与形象具体

专题五:主观与客观视角、并列意合与形象具体

专题六:积极修辞与消极修辞(上)

专题七:积极修辞与消极修辞(下)

专题八:语言表达中的重复、省略与指代

专题九:语境与搭配依赖造成的翻译变化

专题十:词语语用与翻译变通的多视角辨析实例

专题十一:不同译文的选择与对比参考(上)

专题十二:不同译文的选择与对比参考(下)

杜争鸣教授简介

苏州大学外国语学院翻译系教授,硕士研究生导师。西安外国语大学1982年本科毕业,1989年在同校获英语语言文学硕士学位。1999年至2000年在北京大学外国语学院攻读翻译方向博士,同时担任北京新东方学校首任翻译主讲。长期从事翻译实践,教学与研究,语言教学法研究。主讲英汉对比研究,高级笔译,高级口译等研究生与本科生专业课程。在国内外出版专著、译著及论文约60种。主编The Chinese Way 系列丛书。

目前担任英国Cambridge Scholars Publishing 特邀中国图书组稿编辑与主编。

著作

《语言,翻译,文化》, 东南大学出版社,2006

《翻译策略与文化》,中国经济出版社,2008

《自然英语学习法》,中国经济出版社,2008

《英汉互译原理与实践教程》,中国经济出版社,2010

《时政用语中译英释例》,外文出版社,2014

The Chinese Language,五洲传播出版社,2010

Jimmy Du's Essential Chinese, Cambridge Scholars Publishing, 2015

Chinese Language Demystified, Cambridge Scholars Publishing, 2015

按时答题数:0 奖学金金额:0元

默认单元

课程进度:
0/3
1
[中文-英文] 时政用语练习1
73位同学完成
2
[中文-英文] 时政用语练习3
50位同学完成
3
[中文-英文] 时政用语练习2
40位同学完成
本课程排行榜
名次 用户 答题数 总分
1 星尘 3 170
2 Bella QI 3 165
3 徐济淋 3 165
4 陈振瀚 3 164
5 Lily 3 158

同学

张雪薇
月满山空
.N@n
_Winse-
筱穗 
aust_2016304898
亲爱的大宝静
1861808
1859565
三金
= =
复生
女人似猫cat
x!
喵呜呜呜在吃鱼
Edith 小伊
1802320
monica~happy
1828136
Sheela
 MYLZ晚秋
阳光仍保持